Kínai nyelvjárások vol. 2. - 湖南话
Az őszi termés-felkelés kulcsszavai Húnán (湖南) tartomány, Chángshā (長沙) városa, valamint Máo Zédōng (毛泽东) lehetnének, ehhez kapcsolódóan következik a kínai dialektusok sorozat második felvonása, mely nem más, mint egy kis húnánhuà-s (湖南话), azaz - fǔlǔnfa-s glosszárium.
Mindehhez mi köze van Máo-nak? Történetesen maga is Húnán-i származású, Sháoshān (韶山) városából, így vélhetőleg a húnánhuà legismertebb beszélőjének számít is egyúttal. Ennélfogva nem véletlen, hogy a Népköztársaság is húnánhuà-ban lett kikiáltva. Ergo érdemes belekóstolni egy kicsit.
A húnánhuà, vagy xiāngyǔ (湘语) - shiāen'ỳ- is sino-tibeti nyelv, manapság mintegy 35 millió beszélővel rendelkezik Húnán középső, és délnyugati területein, továbbá a környező Sìchuān (四川), Guǎngxī (广西) és Guǎngdōng (广东) tartományaiban. A Húnán-iak számos más, egyéb nyelvi szomszédokkal - mandarin, gàn (赣), tǔjiā (土家) hmong (m̥ɔ̃ŋ) - vannak körülvéve, melyek mind bizonyos hatást fejtettek ki nyelvükre, kivált a mandarin. A húnánhuà-n belül megkülönböztetünk régi xiāng-ot, mely a mandarin kevesebb elemét őrizte meg, ellentétben a közép-kínai (中古汉语) obstruensainak három lehetséges megkülönböztetésével, megőrizve a zárhangokat, réshangokat, és affrikátákat. Az új xiāng viszont elvesztette ezen jellegzetességeket, s a délnyugati mandarin-t beszélőkkel kölcsönösen érthető. Mindez további kisebb, helyi nyelvjárásokra bontható.
Jellegzetessége továbbá az érzelmi kifejezések nagyfokú használata, eltúlzottnak ható a határozószavak (副词) és a melléknevek (形容词) alkalmazása, az ego előtérbe kerülése (突出自我), valamint a humoros/hangulatfestő-hangutánzó szavak, szuffixumok - bō (啵), sā (撒), ā (啊), da(嗒) etc. - gyakorisága. A Húnán-iak nyelvhasználata kedveli a vicces, gunyoros, maliciózus szófordulatokat, szeretnek ironizálni, ebből adódóan igencsak karakterisztikus dialektikai szleng-készlettel is rendelkeznek. Egyébiránt a Húnán-iak beszédének eme attribútuma pǔtōnghuà-ban való társalgásuk során is érvényes.
A húnánhuà beszélőit elsősorban, mint mesterembereket ismerik, selyemsáljaik/kendőik, jáde-faragványaik országszerte ismertek, emellett Húnán TV-, és szórakoztató ipara is igen fejlett (a Pop Idol kínai változatát itt vették fel).
alapvető kifejezések:是/不是 sz/bú sz - igen/nem
请。。。chìn... - kérem...
你好 lì hàw - szervusz
再见 tzāi jyēng - viszlát
谢谢你 siē siē lì - köszönöm
不好意思 bú hàw ī sz - elnézést [például útbaigazításnál, kérdésfeltétel előtt]
对不起啊 tēi bú chì a -bocsánat [általános bocsánatkérés]
számok:零 lǐn - nulla
一 í - egy
二 eu - kettő
三 san - három
四 sz - négy
五 ù - öt
六 lúhw - hat
七 chí - hét
八 bá - nyolc
九 jiùhw - kilenc
十 sź - tíz
nyelvi nehézségek:
你晓得讲(英文)不? lì siàw duh gàng (in wǔhn) bú? - tud beszélni (angolul)?
我(不)晓得讲湖南话 - ngò (bú) siàw duh gàng fǔlǔnfa - nem beszélem a húnánhuà-t
你懂不啦? lì dùhn bú la? - érti?我(不)懂 ngò (bú) dùhn - én (nem) értem
累你...? liá lì...? - megkérhetném, hogy...?
在讲一遍 tzāi gàn í biēng - megismételje [az elhangzottakat]
讲慢点 gàng man dièng - beszéljen lassabban
idő és dátum:现在几点嗒? siengtzāi jì dièng ta? - mennyi az idő?
(十)点嗒 - (sź) dièng ta -(tíz) óra
(十)点十五分 - (sź) dièng sź ù fuhn - (tíz) óra tizenöt perc(十)点三十分 - (sź) dièng san sź fuhn - (tíz) óra harminc perc
(十)点四十五分 - (sź) dièng sź sz ù fuhn-(tíz) óra negyvenöt perc
么子时候(开始)? mò tz sźhuhw (kai sz)? - mikor (kezdődik)?
十点种(开始) sź dièng tzuhn (kai sz) - tíz órakor (kezdődik)
十月十八号 sź yé sź bá haw - október 18-án
现在 siengtzāi -most
今天 jin tieng - ma
今天晚上 jin tieng wàn san - ma este
昨天 tzǒ tieng -tegnap
明天 mǐn tieng - holnap
下午 sia ù - délelőtt
早上 tzàw san - reggel
上午 san ù - délután
日出 zź chý - napfelkelte
日落 zź ló - napnyugta
春天 chyn tieng - tavasz
夏天 sia tieng - nyár
秋天 chiuhw tieng - ősz
冬天 duhn tieng - tél
星期一 shin chi í - hétfő
星期二 shin chi eu - kedd
星期三 shin chi san - szerda
星期四 shin chi sź - csütörtök
星期五 shin chi ù - péntek
星期六 shin chi lúhw - szombat
星期天 shin chi tieng - vasárnap
közlekedés és irányok:
这个。。。去? gó gō...keū? - ez vezet...-ba?
(长沙) 吧? (tzan sa) ba? - Chángshā-ba?
船 jyeng - hajó
公共汽车 guhn gūhn chī cheu - busz
火车 hò tseu - vonat
。。。在哪里? ...tzai là li? - merre található a...?
银行 ǐn hǎng - bank
换外币的地方 tiàw wai bēi di di fang - valutát váltó hely
邮局 iǔhw jý - posta
这是去(岳麓书院)的路吧? gó sz keū (ió lúhn shy yēng) di lúhw ba? - ez az út vezet a Yuèlǔ-Akadémiához?
累你帮我找下它在地图上的位置好吧? liá lì bang ngò tsàw ha ta tzai dīduhw sang di wei tz hǎw ba? - meg tudná mutatni, hol van a térképen?
我可以走起去吧? ngò kò ì tzùhw chì keū ba? - mehetek gyalog oda?
地址是么子啦? di tz sz mò tz la? - mi a cím?
好远咧? hàw yèng lie? - messze van?
何什走咧? ǒ sz tzùhw lie? - hogyan juthatok el oda?
往左/往拐 wáng tzò/iuhw gwài - forduljon balra/jobbra
一直往前走 í tź wan chiěng tzùhw - egyenesen előre
在。。。tzai - ...van
。。。的后头 di huhw tuhw - mögött
。。。的前头 di chiěng tuhw - előtt
。。。旁边 bàng bieng - mellett
拐弯的地方gwài wan di di fang - a sarkon
。。。的对过 di deī gō - szemben
哪里 lā li - arra
哪里有宾馆啊? là li iùhw bin gòng a? - merre van vendégház? [ahol csak aludni lehet]
哪里有酒店啊? là li iùhw jiùhw diēng a? - merre van hotel [ahol aludni, és étkezni is lehet]
你可以推荐一个便宜的地方住不? lì kò ì tei jiēng í go biěng i di di fang jy bú? - tudna ajánlani egy olcsó helyet?
你可以推荐一个好的地方住不? lì kò ì tei jiēng í go hàw di di fang jy bú? - tudna ajánlani egy jó helyet?
我想住当地的酒店。ngò shiàng jy dang di jiùhw diēng - helyi hotelben szeretnék megszállni
我想订房间。ngò shiàng din fǎng gan - szeretnék szobát foglalni
我预订嗒。ngò ӯ din da - van foglalásom
有。。。房吧? iùhw... fǎng ba? - van... szobájuk?
套房 tāw fǎng - apartman/lakosztály
单人间 dan zǔhn gan - egyszemélyes
双人间 shyang zǔhn gan - kétszemélyes
。。。好多钱啦? hàw do chiēng la? - mennyiben kerül?
一天 í tieng - egy nap(ra)
个人 í gō zǔhn - egy ember(nek)
我要住(三)天。ngò iāw jy (san) tieng - (három) napra szeretnék maradni
可以把房间钥匙把我不? kò ì bà fǎng gan ió sž bà ngò bú? - megkaphatnám a szobám kulcsát?
我可以多拿一条(毛毯)不? ngò kò ì do lǎ í diǎw (mǎw tàn) bú? - kaphatnék egy plusz (takarót)?
(空调)有问题。(kuhn diǎw) iùhw wūhn dī - (a légkondi) nem működik [problémája van]
几点种退房 jì dièng tzuhn tei fǎng? - hány órakor van a kicsekkolás?
我想拿回我的。。。 ngò siàng lǎ fěi ngò di... - szeretném visszakapni a...
押金 iá jin - előleg
护照 fū tzāw - útlevél
bank és kommunikáció:
。。。在哪里? ...tzai là li? - merre található a...?
自动取款机 ťz dūhn chỳ kuàn ji - ATM (valójában a tz felett 1-es hangsúly van!)
公用电话 guhn in diēng fa -nyilvános telefon
旁边有网吧不? báng bieng iùhw uàng ba bú? - van a közelben internet-kávézó?
我想。。。ngò shiàng... - szeretnék...
上网 sang uàng - internetezni
打印 dà īn - nyomatatni
扫描 sàw miàw - szkennelni
您的电话好吗是好多啦? lì di diēng fa haw mà sz hàw do la? - mi az ön telefonszáma?
好吗是。。。haw mà sz…- a szám...
városnézés:
我想看。。。ngò shiàng kān... - szeretném megnézni a...
那是么子啦? lā sz mò tz la? - az micsoda?
我可以拍照吧? ngò kò ì péu tzāw ba? - készíthetek fényképet?
我想去这里的景点看下子。ngò shiàng gēu go li di jìn dièng kān ha tz - szeretnék megnézni a helyi látványosságokat.
我想去常规路线以外的地方玩。ngò shiàng gēu tzǎw gwei luhw siēng ì uai di di fang uǎn - a turista útvonalon kívül szeretnék menni
这个旅行要好久啊? gó go hǎng tzuhn iāw hàw jiùhw a? - mennyi ideig tart ez a túra?
nevezetességek:
南岳 lǎn ió - Nányuè
韶山 sǎw san - Sháoshān
岳麓书院 ió lúhn shy yēng - Yuèlǔ-Akadémia
岳阳楼 ió iǎng lǔhw - Yuèyánglóu
张家界 tzang jia gāi -Zhāngjiājiè [az Avatar egyes jeleneteit itt forgatták]
vásárlás:
。。。在哪里? ...tzai là li? - merre található a...?
照相器村点 tzāi siāng chī tzǎi diēng - fényképező bolt
市场 sz tzǎn - piac
纪念品点 ji niēng pìn diēng - szuvenírbolt
超市 tsāw sz - szupermarket
我想买... ngò shiàng mài... - szeretnék vásárolni...
我可以看下子吧? ngò kò ì kān ha tz ba ? - megnézhetném?
这用么子做的啦? gó sz mò tz tzūhw di la? - ez miből készült?
好多钱啦? hàw do jiěng la? - mennyibe kerül?
太贵嗒 tāi gwēi da - túl drága
累你把价钱写下来 niá lì jiā jiěng shiè ha lǎi - kérem írja le az árat
把你(五快)钱。bà lì (ù kwài) chiěng - adok önnek (öt) yuan-t [ez jó matek]
可以用信用卡吧? kò ì in shīn in kà ba - lehet hitelkártyát használni? [erre a mondatra igazából nem lesz szükség]
账单上有点问题 tzāng dan sang iùhw tièng uen tǐ - hiba van a számlán
少 sào -kevés
足够 tzúhw gūhw - elegendő
多 do - sok
大得多 dai déu do - nagyobb
细得多 shī déu do - kisebb
barátkozzunk:
你好 lì hàw - szervusz, jó napot
早上好 tzàw tzǎng hàw - jó reggelt
下午好 shia ù hàw - jó délutánt
晚上好 uàn sang hàw - jó estét
再见 tzai jiēng - viszlát
晚安 uàn an - jó éjszakát
先生 shieng suhn - úr
女土 nỳ sz - hölgy [az sz-fölött 1-es hangsúly van]
小姐/妹子 siàw jiè/mei tz - kisasszony [manapság nem túl szerencsés, lásd az alábbi bejegyzésben]
你好吧? lì hàw ba? - hogy van?
还可以啊。你咧? - hàw kò ì ìa, lì lie? - megvagyok, és ön?
你叫么子名字啊? lì jiāw mò tz mǐ tz a? - hogy hívják?
我叫。。。ngò jiāw... - az én nevem...
幸会 shīn fei - örvendek
这是我的。。。gó sz ngò di... ez az én...
哥哥 go go - báty
弟弟 dī di - öcs
细伢子 shì ngǎ tz - gyermek
妹子 mei tz - lány(gyermek)
爷 iǎ - apa
朋友 bǔhn iùhw - barát
老公 làw guhn - férj
娘 niǎng - anya
男朋友 - lǎn bǔhn iùhw - (fiú)barát
女朋友 - nỳ bǔhn iùhw - barátnő
崽 tzài - fiúgyermek [eredetileg szolga jelentéssel bírt]
姐姐 jiè jiè - nővér
妹妹 méi mei - húg
堂客 dǎng kéu - feleség [literálisan a szoba/csarnok vendége]
你住这里吧? lì jy gó li ba? - ön itt él?
去哪里啦? kēu là li la - hova megy?
喜欢这里吧? shì hong gó li ba? - szeret itt lenni?
我時喜欢这里。ngò téu shì hong gó li - szeretek itt lenni
呷饭哒冒? chiá fan da maw? - evett már? [a korabeli Kínában általános üdvözlésként használt kifejezés, a pǔtōnghuà-ban 吃饭了吗, mára kiveszőben van, de megütheti fülünket]
你是来这里旅游的吧? lì sz lǎi gó li lỳ iǔhw di ba? - utazni jött ide?
我来这里 ngò lǎi gó li... - én... jöttem ide
旅游 lỳ iǔhw - utazni
出差 chý tsai - üzleti út
留学 iǔhw sió - tanulni
你要在这里住好久? lì iāw tzai gó li jý hàw jiùhw - meddig marad itt?
我住(四)个礼拜。ngò jy (sz) go lì bāi - én (négy) hétre jöttem [sz fölött 1-es hangsúly]
我可以照(你)吧? ngò kò ì tzāi (lì) ba? készíthetek (önről) egy fényképet?
你晓得讲(湖南话)吧? lì siàw deú gàng (fǔlǎnfa) ba? -ön beszéli a húnánhuà-t?
你老家讲么子话啊? lì làw jia gàng mò tz hua a? - otthon milyen nyelvet beszélnek?
这用(湖南话)何什讲啦? kó in (fǔlǎnfa) ǒ sz gàng la? - hogyan mondják ezt (húnánhuà-ban)?
这喊么子啦? gó hàn mò tz la? - ezt hogy hívják/minek nevezik?
我想学点(湖南话)。ngò shiàng shió dieng (fǔlǎnfa) - szeretnék egy kis húnánhuà-t tanulni
你要我教你英文吧? lì iāw ngò gāw lì in wǔhn ba - szeretné, ha tanítanék önnek egy kis angolt?
这是地方风俗吧? gó sz sz di fang hun súhw ba? - ez helyi szokás/tradíció?
helyi duma:
蛮好 mǎn hàw - nagyon jó
还可以 hǎi kò ì - még elmegy
等下子 dùhn ha tz - várjon egy pillanatot
我是斗把的 ngò sz dūhw bā di - csak hülyéskedem/csak szórakozok
有可能 iùhw kò lǔhn - lehetséges
冒事 maw sz - nem probléma
不可能 - bǔ kò lǔhn - nem lehet/nem lehet róla szó/képtelenség
可以 kò ì - jól van, renben
够哒 gūhw da - elég!/elég legyen!
你是哪里来的咧? lì sz là li lǎi lie - ön honnan jött?
我从。。。来看。ngò tzǔhn...lǎi - én...-ból jöttem
你做么子的啊? lì tzūhw mò tz di a - mi az ön foglalkozása?
我是。。。ngò sz…én...vagyok
做生意的 tzūhw suhn ī di - üzletember
白领 béu lìn - szellemi foglalkozású (fehérgalléros)
工匠 guhn jiang - kereskedő
...好多岁嗒? ...hàw do suēi - ...hány éves?
你 lì - ön
你妹子 lì mei tz - az ön lánya
你崽 lì tzài - az ön fia
我。。。岁 ngò... suēi - én... éves vagyok
他/她。。。岁 ta...suēi ő hímnem/nőnem...éves
太老嗒!tāi làu da! - milyen öreg!
我还小咧 ngò hài siàw lie - fiatalabb vagyok, mint aminek látszok [literálisan fiatal vagyok még]
你结婚了嗒冒? lì jié fuhn daw maw? - megházasodott már?
你成家嗒吧? lì tzǔhn jia da ba? - van már családja?
我有伴嗒 ngò iùhw bong da - van élettársam
我... ngò... - én...
单身 dan suhn - egyedülálló
结婚嗒 jié fuhn da - házas
你喜欢...吧? lì shì hong... ba? - ön kedveli a...-t?
我(不)喜欢... ngò (bú) shì hong... - én (nem) kedvelem a...-t
艺术 nyī shý - művészet
看电影 kān diēng ìn - filmet nézni
听歌 tīn go - zenét hallgatni
看书 kān shy - olvasni
运动 yū dūhn - sportolni
érzések és vélemények:
我(不) ngò (bú) ... én(nem)
你...吧? lì... ba? ön...?
冷 lùhn - hideg
热 lé - meleg, forró
俄 ngo - éhes
口干 kùhw gan - szomjas
累 liá - fáradt
我(不)是觉得... ngò (bú) chió déu - én (nem) érzem magam
你觉得...吧? lì chió déu...ba? - ön ... érzi magát?
高兴 gaw shīn - boldog
不高兴 bǔ gaw shīn - szomorú
急 jí - ideges, aggódó
你觉得怎么样? lì chió déu tzùhn mo ian? - ön mit gondol?
它 ta... - ez...
连不好 liěng bú hàw - nagyon rossz, szörnyű
好漂亮的 hàw piāw liang di - gyönyörű
无聊 ǔ liǎw - unalmas
几好的 jì hàw di - nagyszerű
好有味的 hàw iùhw uei di - érdekes
还可以 hǎi kò ì - oké, elmegy
奇怪 jǐ guāi - furcsa
búcsúzkodás:
明天我要走嗒 mǐn tieng ngò iāw tzuhw da - holnap mennem kell/holnap távozom
保持联系! bàw tsź liěng shī! - tartjuk a kapcsolatot!
这是我的(地址) gó sz ngò di (di dz) - ez az én (címem)
你的(邮箱)是么子 lì di (iǔhw siang) sz mò tz - mi az ön (címe)?
jókívánságok:
一路平安! í luhw bǐn ngan! - jó utat!
恭喜,恭喜! guhn shì, guhn shì - gratulálok!
祝你好运! tzúh lì hàw yn - sok szerencsét!
生日快乐! suhn zź kuāi ló - boldog születésnapot!
新年好! shin niěng hàw! - boldog új évet!
Érdekes, hogy a szóeleji [n] bizonyos esetekben [l] lesz: 你 lì , de 娘 niǎng, 纪念 ji niēng.
VálaszTörlés"az y felett itt 1-es hangsúly van, de azt nem tudtam jelölni, ha valakinek van tippje, szívesen veszem"
VálaszTörlésA cirill betűk közt találtam. Az y fölött a vonal elvileg vízszintes: ӯ
"A cirill betűk közt találtam. Az y fölött a vonal elvileg vízszintes: ӯ" - korábban nem gondoltam volna, mennyire fogok majd örülni ennek a mondatnak! (笑) どうも!Javítom is!
VálaszTörlésMár csak az sz, és a tz-hez kellene. Nincs erre valami alkalmazás? Wordben felső aláhúzással próbálkoztam, de nem lehetett másolni... :)
VálaszTörléstz̄ ? Itt próbálkoztam: http://people.w3.org/rishida/scripts/pickers/ipa/
VálaszTörlésWow, nagy vagy! Valami ilyesmire gondoltam, majd szórakozok vele.有難う!
VálaszTörlésいいえ!
VálaszTörlésLáttom hogy annyire érdekel téged a kínai kúltura és a nyelv
VálaszTörlésValóban így van! :)
VálaszTörlés