Kínai szleng vol. 9. - Mi a tézma?
Kínai szleng, kilencedik felvonás, melyben találkozáskor történő helyzetfelméréseket végezhetünk.
怎么样? zěnmeyàng? : mi újság, mi a helyzet? - a legáltalánosabb formulák egyike.
怎么样啊? zěnmeyàng?: jelentése egyezik az előzővel, mindösszesen egy kérdőhangsúlyt nyomatékosító toldalékhanggal ellátva.
吃饭了吗? chīfàn le ma? : ettél már? - e kérdésnél kezdők gyakorta beleesnek abba a hibába, hogy konkrétan válaszolnak rá: igen ettem/nem nem, ettem. Nem, nem kell rá válaszolni, ez egy egyszerű üdvözlési formula, mely mára kiveszőben van, de idősebbektől hallhatjuk még. Eredetét tekintve a régi Kínában nem volt mindennapos az étkezés, ekképp egy nap akkor kezdődhetett igazán jól, ha már a kaja megvolt.
最近怎么样 ? zuìjìn zěnmeyàng? - mostanában mi újság, mostanában mi a helyzet? - szintúgy kommersz érdeklődés.
最近还可以吧? zuìjìn hái kěyǐ ba?: mostanában megvagy még? szó szerént mostanában még elmegy? - ez is jobbára barátok közti diskurzusoknál használható.
最近还凑合吗? zuìjìn hái còuhe ma? : értelme megegyezik az előzővel, ám kissé vulgárisabb.
怎么弄得? zěnme nòng de :mi a pálya, mi a tézma?
干麻去? gānmáqù : hozzávetőlegesen mi a picsa/mi a fene van, mi a franc történik (hasonlatos az angol wtf-hoz)
混日子 hùnrìzi : az időt pazarolni, vesztegelni, szarakodni.
老样子 lǎoyàngzi :"régi alak", ergo nem változott semmi. Ami a kínaiak jellemzője, hogy ha megkérdezik őket, hogy megy a soruk, soha nem fogják azt válaszolni, hogy remekül, kitűnően nagyon jól, etc.; ehelyett a következő formulákkal replikáznak:
不错 bùcuò : nem rossz
还可以 háikěyǐ/还行 háixíng : még elmegy.
还凑合 hái còuhe : épp, hogy elmegy.
马马虎虎 mǎmahūhū :so-so.
不错 bùcuò : nem rossz
还可以 háikěyǐ/还行 háixíng : még elmegy.
还凑合 hái còuhe : épp, hogy elmegy.
马马虎虎 mǎmahūhū :so-so.
你还是这么胖 nǐ háishi zhème pàng! : még mindig ilyen dagadt vagy! [igazából nem szerencsés így üdvözölni valakit, bár ildomos tudni, hogy a régi Kínában volt egy üdvözlési formula: nǐ pàng le 你胖了 - meghíztál! - ami pozitívumot jelentett, már pusztán a tradicionális kínai szépségideál gömbölyded vonásaiból adódóan is.
你还是这么痴 nǐ háishi zhème chī!: még mindig ilyen retardált vagy!
干啥? gànshá? :mi a francot csinálsz/mi a picsa van?
混得怎么样? hùnde zěnmeyàng? :mostanában hogy megy a sorod? Csak bizalmas nyelvhasználatban.
早 zǎo:'reggelt!
晚上好啊 wǎnshànghǎo ā :jóestét!
晚安 wǎn'ān :"békés estét", kvázi jó éjszakát - késő este alkalmazott köszönés, vagy akár elbúcsúzás.
下次见 xiàcì jiàn :találkozunk legközelebb.
我走了 wǒ zǒu le : zúztam/leléptem - távozáskor használatos
回头见 huítóu jiàn :majd találkozunk!
Ligeti írta a Sárga istenekben, hogy egy kínai bácsi ezt a 吃饭了吗?-t a 牛也吃了吗?-val folytatta :)
VálaszTörlés(remélem pontosan idéztem)
Regebben en is olvastam, igen, valami ilyesmi volt! :)
VálaszTörlés