Japán folklór vol. 3 - Namazu - a földrengető harcsa
A japán mitológiai képzetek előszerettel kapcsolják össze a fölrengéseket az óriási harcsa, Namazu (鯰) alakjával. A japán folklór ezen - yōkai (妖怪) ergo természetfölötti szörnye - óriásharcsájának velejárója a szerencsétlenségek és katasztrófák sora, miképpen mozgásával az egész világot képes romokba dönteni.
Az ukiyo-e (浮世絵) alműfaja a namazu-e (鯰絵) harcsát ábrázoló fametszetei, az alábbin a harcsa kettéosztja a képet fent a vagyonos kereskedők, míg lent a földrengésben nincstelenné vált tömegekre. A földrengés képzetéhez tartozott a javak illetve a vagyon re-disztribúciója, miszerint 'a kozmikus béke' visszaállításának érdekében a vagyonosak kötelesek megosztani bőségüket a rászorulóknak. |
A randalírozó óriásharcsát egyedül Takemikazuchi (建御雷) avagy a tiszteletére épített szentély nevéből adódóan Kashima-no-ten-no-Ōkami (香島の天の大神), a villám és kard istene képes csak megfékezni, aki a bevett sztori szerint egy Toldi Miklós-szerű figuraként egy jókora kővel (要石) mozgásképtelenné teszi az emberiesség elleni bűnök elkövetésének alapos gyanújával vádolt Namazut. Mindazáltal az istenek is elfáradhatnak, s ha Takemikazuchi ha egy kicsit elbóbiskolna, az óriásharcsa máris ugrik, a világ pedig ismét földrengéstől szenved.
Valamikor a Tokugawa-sógunátus (1603-1868) korától kezdődően lett a folyami entitás óriásharcsa a természeti katasztrófákkal, főként árvizekkel és heves esőzésekkel asszociálva. Ami érdekes viszont, hogy a legkorábbi ábrázolásokon a Namazu mintegy a veszély előrejelzőjeként figyelmeztette az embereket a várható katasztrófára, vagy épp maga előzte meg a természet pusztításait, azaz eredendően nem mint a pusztitó jelent meg, ez csak később változott meg.
Ezen ábrázoláson a Namazu barátságos oldalát mutatják be, melynek során a harcsák segítenek az embereknek helyrehozni a földrengés okozta károkat.
|
Általánosságban véve Japánban a földrengéseket gyakorta vélték istenségek, vagy természetfeletti kreatúrák mozgásának, ezen lények alakjai közt felbukkantak ökrök, sárkányok, kígyók vagy éppen halak. A sárkány ugye egy nagyon ősi és erőteljes szimbólum volt Kínából, így kezdetben gyakorta magyarázták a földrengéseket a sárkányok mozgásával, a XVIII. századtól kezdődően viszont az óriásharcsa képzete fokozatosan kiszorította a sárkányt a japán emberek hiedelemvilágában. Mivel a sárkányt is gyakorta képzelték vízi entitásként, ez némi összekötő kapcsot képzett abban, hogy egy hétköznapibb, az emberek valós életében jelenlévő élőlény, a harcsa alakjára változott a világromboló szörnyeteg alakja.
Az 1855-ből származó alkotáson a fölrengés-károsultak meglincselik Namazut. A lincselők között találhatók parasztok, ágyasok, a háttérben kézművesek jönnek segíteni - akik megvagyonsodnak majd a város újjáépítéséből. Az Edo-kori földrengések emberáldozatok ezreit követelték, a katasztrófák a hagyomány szerint egybeestek a 'istentelen hónappal' - Kannazuki (神無月), mely időszak alatt Japán valamennyi istene egy titkos templomban gyűjt össze. Kihasználva, hogy az istenek nem figyelnek az emberiségre, a Namazu fellázadt és romba döntötte az emberek világát. |
A XIX. században, az Edo-korszak utolsó katasztrofális, 1855-ös földrengését követően újfent némi fordulat következett be a Namazu megítélésben, és már nem is annyira önkényes pusztítóként, de jobbára az emberi kapzsiság büntetéseként jelentkezett; s úgy változott meg a hozzá kapcsolódó képzet, hogy a harcsa okozta pusztítás tulajdonképpen (mintegy proto-szocialista programként) a javak egyenlő újraelosztására hivatott, ebben a szerepében a Namazu immáron mint Yonaoshi Daimyōjin (世直し大明神) 'a világ helyesbítésének isteneként' tetszelgett.
S jóllehet a harcsa alakja ahogy a fentebbi példákon keresztül láthattuk többször is megváltozott, ami közös viszont a klasszikus Namazu-e fametszetekben (több, mint 300 ilyen metszetről tudunk) hogy egytől-egyig az Edo-korszak nagy földrengéseire adott válaszokként tekinthetők. Az érthetően szomorú és tragikus események megörökítése, illetve magyarázata mellett azonban a művészek gyakorta megpróbálták megragadni a földrengésben lévő pozitívabb elemeket (úgymint a vagyon igazságos újraelosztása avagy a társadalmi egyenlőtlenségek orvoslata), hogy ezáltal segítsenek a katasztrófákat követő közmorál javításán. Ugyanezen okokból a Namazu lehetett szatíra tárgya is, miszerint a semmirekellő, gyáva harcsa csak akkor mer pusztítani, mikor az istenek nem figyelnek rá, ami a kortárs arisztokrácia és az inkompetens közhivatalnokokra való utalás is volt egyben.
|
E szintén talizmánként szolgáló fametszeten Kashima az Edo-kori vöröslámpásnegyed -Yoshiwara - leányzóinak társaságában korholja meg harcsákat a földrengésekért.
|
A legenda egyes változataiban az őrjöngő harcsát megfékező Kashima nem is követ, de kardot használt Namazu legyűréséhez, de más változatban más isten, példának okáért Kadori zabolázza a harcsát egy óriás varázstökkel.
Kashima karddal aprítja Namazut |
Kadori pedig varázstökkel nyomul |
Kadzusa-ya Iwazo 1842-es fametszetén pediglen a szintén misztikus Tanukik óriásira duzzadt heréjükkel verik agyon a harcsát. |
A japán szólásra való utalás, miszerint a legfélelmetesebb dolgok a földrengés, a mennydörgés, a tűz és az apa (地震·雷·火事·親父) |
A földrengés elszenvedői a Namazu-család agyonverésére készülnek |
Kapcsolódó bejegyzések:
Fing-tekercsek az Edo-kori Japánból
Grandmeister Kunoyoshi & Kunisada - beszámoló egy ukiyo-e kiállításról
Grandmeister Kunoyoshi & Kunisada - beszámoló egy ukiyo-e kiállításról
Japán folklór vol. 4 - a kappák és a Shirikodama, misztikus lélekgolyóbis az ánuszban
Japán folklór vol. 5 - A gigantikus tanuki-here
Japán folklór vol. 6 - szamuráj-szellem rákok - a Heikegani legendája
Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló
Japán folklór vol. 8. - Umibōzu, a tengeri szerzetes
Japán folklór vol. 5 - A gigantikus tanuki-here
Japán folklór vol. 6 - szamuráj-szellem rákok - a Heikegani legendája
Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló
Japán folklór vol. 8. - Umibōzu, a tengeri szerzetes
Borzasztó kár, hogy a sok helyen magyartalan fogalmazás teljesen lerontja ennek az egyébként érdekes és alaposan összeszedett anyagnak az élvezeti értékét. Kb. mintha Google Translatorral készült szöveget olvastam volna. A képaláírásoknál pedig ezt még tetézik a hangya méretű betűk. Utóbbinak megnövelését, előbbihez pedig béta keresését, és többszöri átolvasást javaslok, én személy szerint jelen formájában kb. a felénél feladtam a szöveg olvasását. :(
VálaszTörlésNem tudom miért kaptam emailt a bejegyzéshez érkezett kommentről, de ha már kaptam, akkor elmondom én is, hogy nekem másodjára is sikerült végigolvasni a cikket (a kisbetűs részeket is) és még mindig nagyon tetszik ;)
VálaszTörlésennek igazán örülök! (én nem nem szoktak értesitést kapni az új kommentekről, ezért válaszolok néha csak évek múltán...)
TörlésÖrülök hogy a kommentelésre azért maradt még energia az olvasás traumája után.
VálaszTörlésAmúgy tényleg köszönöm a visszajelzést, valóban van venne pár nem túl szépen hangzó mondat - majd igyekszem orvosolni.