A kecskebirka éve
Boldog holdújévet minden kedves olvasónak!A kínai zodiákus jegyek sorrendjét követve a ló után ezúttal a juh, izé birka meg bárány! Nem! Kecske! A fenét, kos! - évébe megyünk. De melyikbe? Nos, egy kicsit mindegyikbe.
A felsorolt állatok között ugyanis a kínai nyelv nem tesz túl nagy különbséget, inkább rábízza az izgága külföldiekre, hogy a 羊 írásjegyhez a nekik szimpatikusabb jelentéstartalmat, ez esetben szimpatikusabb jószágot társítsák.
Persze, némileg egyértelműbb különbséget lehet tenni birka és kecske között. Előbbi miányáng (绵羊 ), míg utóbbi shānyáng (山羊). A birka összetételében benne van a gyapjú (绵), míg a kecske esetében a hegy (山).


Igazság szerint Kínában sincs konszenzus erről, az ország óriási kiterjedése végett területenként kissé eltérő jelentést társítanak a 羊 írásjegye alá. Azt a magyarázatot találtam, hogy Észak-Kínában jobbára a birkát, míg Dél-Kínában pedig a kecskét értik alatta. Egyesek abból kiindulva, hogy az ős-hanok számára gyakoribb volt birkát tenyészteniük, semmit kecskét, a birkára tippelnek.
Vegyünk egy pillantást az írásjegy fejlődéstörténetére:
Itt azt látjuk, hogy a legkorábbi fennmaradt (甲骨文) változatban
egy fent van a görbe szarv
és lent (kínai magyarázatban) az orrának a hegye
. A mellékelt ábrán balról a második jóslócsonton
középütt egy
vonás helyezkedik el.
A bronzfeliratokon (金文) alapvetően megörökölték a jóslócsontok formáját
, de van olyan ábrázolás is, melyen egészen visszagörbül a jószág szarva:
. Ez elég egyértelműen vonatkozna a kosra.
A pecsétírás ábrázolása (篆文) a bronzfeliratok alapján formálódik
viszont a bronzfeliratok-beli szarvból
egy talán stilizáltabb (?) szarv lett:
Folytatván a kancellár írással (隶书):
kezdve szinte teljesen kiveszik a szarv ábrázolása, és kínai magyarázat szerint az ettől kezdve standardizált
a lucernára (草头) vonatkozik (mely az állat növényevő voltára utalna?).
Mit gondol erről Konfuciusz?
孔子曰:“牛羊之字以形舉也。”
Nos, Konfuciusz sejtelmesen csak annyit hajlandó elárulni, hogy "az ökör (牛) és a kos (羊) írásjegyéből keletkezett a 舉 (举) - 'az egész, mind' / 'kiválaszt, megválaszt' jelentésű - írásjegye". Konfuciusz szarik bele, legyen birka vagy kecske vagy akármi is van párosítva e nyamvadt 羊-hoz.
Az a baj ezekkel a külföldiekkel, hogy túl sokat kérdeznek. Egyszerűen ne kérdezz annyit. A kínai nyelv az állatok esetében némi túlzással inkább csak tájékoztatóilag utal annak kinézetére, vagy jellegzetes tulajdonságára, és éppúgy, mint a közlekedési lámpák esetében, Te döntöd el, mikor van piros, mikor sárga, s mikor zöld, ha pediglen a 狸 írásjegyét nézed, szintén Te döntöd el, neked az mosómedve, róka vagy éppen leopárd. Egy kínait nem érdekli. Egy kínait rohadtul nem érdekli, hogy Miki Egér vagy Miki Patkány, Miki a kínaiak számára pusztán egy gerinces, négylábú, elevenszülő méhlepényes rágcsáló.
Most már talán értjük, hogy a kínaiak szempontjából teljesen mindegy, hogy a 羊 az végső soron mi a fene, hőzöngjenek csak a nyugatiak magukban.
Kapcsolódó bejegyzések:
Köszi! Jópofa írás. Magam is kutatgattam néhány fórumos vitából kiindulva, hogy vajon melyik állatot is jelentheti és hasonló végkövetkeztetésre jutottam - az állatövi jegy értelmezéséhez igazából nem szükséges az állat taxonómiai hovatartozása, mivel nem állatot jelöl, hanem egy elvont metafizikai fogalmat. :)
VálaszTörléshttp://valosagtura.blog.hu/2015/01/04/kecske_vagy_juh
Köszi szépen a linket, a Te írásod is nagyon érdekes, posztolom is! Boldog fakecskéket az újévbe! :)
Törlés