Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Omotesandō illumináció

Női megszólítások - 女子的称呼

A múltkoriban felhozódott, hogy manapság nem túl szerencsés a xiǎojie (小姐) megszólítást "kisasszonyként" értelmezni, a Sòng és Yuán-dinasztiák óta használt kifejezés az utóbbi pár évben jelentésváltozáson ment keresztül, s "kisasszony" értelemben egyre ritkábban használatos (暧昧的含义), új jelentéstartalma viszont - kurva, 做小姐 - egyre gyakoribb. Mit  lehet hát helyette használni? A különböző netes fórumok alapján egyelőre nincs konszenzus ez ügyben, javaslatokból azonban annál több áll rendelkezésre: 

měinǚ (美女): "szép hölgy", talán a legbiztonságosabb. E megszólítástól fiatal nő nem fog megsértődni, esetlegesen, ha nagyon ronda, de ilyenkor úgyis kǒnglóngként (恐龙), dinoszauruszként, vagyis rettenetes gyíkként aposztrofálhatunk rá (persze a kǒnglóng nem lehet megszólítás!) Egy hivatalos nőszemélynek mondani mindenesetre nem szerencsés. Fokozása a 味道美女 lehet.  Amennyiben pedig valódi tündérről volna szó, akkor a xiānnǚ (仙女) lenne optimális. (Egyébiránt yùnǚ (玉女) - "jáde nő" alatt is tündért értünk).

nǚshì (女士): hölgy, madame, hivatalosabb, és ismeretlen perszónával szemben biztonságosabb, persze egy pincérnőt nem illetünk vele (pincérnőre jobban illik a měinǚ), de kolleginát, hivatalos nőszemélyt, üzletasszonyt annál inkább. A fórumok egyébként ezt tartják a leginkább megfelelő helyettesítésnek a xiǎojie helyett. (+年青女士 - fiatalasszony)

mèizi/mèimei (妹子/妹妹): literálisan húgica, nálunk fiatalabb, fiatal nő bizalmas megszólítása lehet -vagy barátnőé. (Nota bene: nem keverendő a forró húgicával)

měiméi (美眉): szép nő, kissé régies talán

gūniang (姑娘): lány, leán, fiatal csajra lehet ezzel referálni,  jobbára csak 18-20 év alatt, de eléggé anakronisztikusnak hangzik, idősebbeken kívül szerintem nem használják. Találtam egy olyat is, hogy huāniáng (花娘) "virágos hölgy", nem hinném, hogy gyakori lenne, de jól hangzik. 

yātou (丫头): bizalmas/vicces nyelvhasználatban, fiatalabb lányra (vagy szemrehányásnál: 哎,你这个丫头! - ó, te kis buta!). 

liàngnǚ (靓女): csinos nő, kantoniból átvett hízelgő kifejezés fiatal nőre, még fiatalabbra liàngmèi (靓妹) (nem tudom mennyire gyakori, bár azt olvastam elég népszerű, mi több középkorú nők is jobban szeretik, mint az 阿姨-t). Egy kommentelő szerint a 靓女 5-80 évig biztonsággal használható...Egyébként azt is olvastam, kantoni nyelvterületeken nincs gond a xiǎojie használatával. 

Érdekességként, egyes déli területeken, a báiok nyelvében (白族) szép nőre vonatkozólag ismeretes a jīnhuā (金花), "aranyvirág" kifejezés is, az yík (彝族) pedig hajadon nőkre āshīmǎt (阿诗玛) mondanak.  Xiāngyǔben pediglen ācài (阿菜).


fórumokon találtam még pár alternatívát, de ezek inkább viccesek, mint ténylegesen használhatóak: 

niūr (妞儿): leányka, kislány 

xiǎonīér (小妮儿): kislány, lányka 

mǎzǐ (马仔/马子): szlenges szó csajra - muff, suna, etc. 

guīnǚ (闺女): hajadon nő, leán 

jiāowá (娇娃): bébi, baba, nem túl elterjedt

shūnǚ (淑女): bölcs és erényes nő, szarkasztikus használata gyakoribb 

chuángshàngde (床上的): kvázi "ágyba való", bár ezt inkább az örömlányokra vonatkozó kifejezések közé kellene sorolni...Ide sorolható még a xiǎobī (小逼) - "kis muff" - is. 

huāpíng (花瓶): virágos váza, szép nő megszemélyesítése 

qīngé (青娥): fiatal szépség, érzésem szerint inkább irodalmi nyelvhasználatban 

ānqí'ér (安琪儿): az angol angel hangátírása 

cuìhuā (翠花): kb. "kékes zöld jáde virágszál"

archaizáló, ma már nem használatos kifejezések: 

jiārén (佳人): régi, irodalmi nyelvezetben. (Mintha valamelyik bejegyzésemben már előfordult volna...) + 二八佳人 - 16 esztendős csajra

huākuí (花魁): régies kifejezés prostituáltra 

qiānjīn (千金): "ezer arany" más leányára vonatkozó régies megszólítás, mára teljesen kiveszett / nǚgōngzǐ (女公子) - nemes hölgy, vagy szintén más lányára vonatkozó tiszteletteljes megszólítás, régi nyelvezetben

nèirén (内人): feleség megszólítása régi nyelvezetben 

jīnguó yīngxióng (巾帼英雄): "amikor még a régi istenek éltek, hadvezérek és királyok, az összezavarodott világ egy hősért kiáltott. Ő volt Xena, a hatalmas hercegnő, akit a harcok heve edz", nos az ilyen leszbikus idolokat lehet vele illetni, egyébiránt szintén régies kifejezés heroinára.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…

Japán kocsmológia vol. 1. - Yokochō sikátorok - Omoide Yokocho

A kínai kocsmológia tudományos blogsorozat után belekezdünk a japán kocsmológiába is, mely szintúgy hasonló komolysággal fogja végigjárni a témát itt Tōkyōban. Ma Shinjukuban jártam, akadt a zsebemben egy gopro ezért gondoltam végigjárok az Omoide Yokochón (思い出横丁) "emlékek sikátora'. a sorozat nyitányaként. Mi is az a yokocho?  A yokocho effektíve sikátor, szűk kis utcácska, mely egy totális más Tōkyōba vezethet el bennünket, mint amit a széles sugárutak és felhőkarcolók dicsfényében megszokhattunk. Az Omoide Yokocho - vagy a Shinjuku állomás nyugati kijáratánál található, az évtizedek számos tűzesetét és szerencsétlenségeit számos épület átvészelte, s valódi romkocsma labirintust találhatunk itt, melyekben yakitoritól a motsu-nabén át a soba tésztásig számos falatot szerezhetünk a sör és szaké mellé.   A nevezetes szűkös utcácskákat "pisás sikátorként" (ションベン横丁) is szokták volt emlegetni, mivelhogy az 1999-es tűzvész előtt nemigen voltak mosdók a kis krimókban. A …

Az agymosás kínai művészete

Az imént olvastam Robert B. Cialdini: Influence - The Psychology of Persuasion cimű könyvében egy érdekes fejezetet, melyben a következetesség elvéről van szó, azaz hogy milyen erősen tartunk ki döntéseink illetve elmondottjaink mellett. Pszichológia kutatások alapján ha az ember állást foglal egy bizonyos dologgal kapcsolatban - akkor ezen elv alapján - nagy valószinűséggel akkor is kitart mellette, ha bebizonyosodik a tévedése. Mindezt többek között egy érdekes kinai példával igazolja a szerző. A koreai háborúban (1950-1953) számos amerikai katona találta magát kinai fogolytáborokban. Az már a kezdetektől fogva világos volt, hogy a kommunista kinai vezetés gyökeresen eltérő mód kezeli a foglyokat, mint Észak-Koreai szövetségese, mely utóbbi szigorú megtorlások és büntetések útján vélte hatalma biztositását, valamint a fogva tartottak betörését. A kinaiak egy egészen más, és sokkal hatékonyabb módszert válaszottak.
Tudatosan mellőzve a brutalitást, fizikai fenyitéseket egy szofiszti…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 8 - A 731-es alakulat nyomában

A Tōkyō sötét múltja sorozatban esett már szó különböző Edo-korividámságokról, évszázadokkal ezelőtti borzalmakkal azonban vélhetően nehezebb együttérezni, mint a közelmúlt kegyetlenségeivel. A sorozat ezen következő epizódjában a XX. századba tekintünk vissza, azon belül is a 731-es alakulat (731 部隊), illetve az azokhoz köthető emlékekhez. Mindenekelőtt ildomos belőlni a kontextust: második világháború, azon belül is második sino-japán háborúban (1937–1945) járunk. Kina észak-keleti területei - nevezetesen Mandzsúria - japán fennhatóság alatt. A tartomány fővárosa, Harbin (哈尔滨), s annak Pinfang kerülete (平房区) adott helyet a 731-es alakulat működésének, melyen keresztül a japán háborús bűnök legsötétebb bugyraiba nyerhetünk némi betekintést. A Japán birodalmi hadsereg hivatalosan Járványmegelőzési és Víztisztító Osztályának (関東軍防疫給水部本部) nevezett alakulatát a Kenpentai (憲兵隊), a voltaképpeni titkosrendőrség irányitása alatt hozták létre, ám az hamarosan az Északkelet-Kinában és Oroszor…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 2 - Kozukappara vesztőhelye

Minami senju (南千住) számos jelentős történelmi esemény emlékét őrzi, talán több olyat is, amire nem szívesen szoktak volt visszaemlékezni. Ilyen példának okáért a Kozukappara vesztőhelye (小塚原刑場), mely egyike volt az Edo-kori Tōkyō három nagy kivégzőhelyének - Nishikigamori - a mai Shinagawa közelében, valamint Odawa mellett - utóbbi Hachioji külvárosában. A vesztőhelyre a Edo-korszak legsúlyosabb halálnemeinek elszenvedői - fővesztés (斬首刑), keresztre feszítés (磔), máglyán elégetés (火罪) nyertek belépőt, de itt voltak közszemlére téve a gokumon 獄門 - 'börtönkapu' a testtől megválasztott koponyák (mint Masakado fejének esete) is. A hagyományos geomanciai képzetek alapján a rontás/negatív energiák a város északkeleti sarkából érkeztek, s mivel a város ezen kerülte Edo várától (江戸城) pontosan északkeleti irányban helyezkedett el, valamennyi kelletlen de szükséges intézmény - mint a kivégzőhely, vágóhidak, vagy éppen Yoshiwara vöröslámpás negyede is ezen a területen kapott helyet. Ara…