Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Obon お盆 és a japán túlvilági képzetek

Ōsaka 1. nap - 道頓堀

Nará-t követően az volt a tervünk, hogy másnap még lecsekkoljuk Kyōto legnagyobb fesztiválját, a Gion matsuri-t. Reggel kicsekkoltunk a hostelből, és a Kyōto Station csomagmegőrzőiben szándékoztuk megőriztetni cuccainkat - kivált az egész hozományomat Kínából. Amint viszont az állomásra értünk, kissé meglepődve kellett tapasztalnunk, hogy egyszerűen nem volt egy üres szekrény sem, egyetlen egy sem a számos teremben. Ennyi cuccal már a hosteltől a buszmegállóig tartó százméteres utat is vesszőfutásnak éltem meg, furtonfurt szentségelés és a teáskészletem csörgésének közepette megfogadtam: legközelebb egy rózsaszín tangába fogok külföldre utazni, de semmi más cuccom nem lesz, és nem is fogok mást venni; tajtékzásom közepette persze arra ügyeltem, hogy el ne szökjenek az agyagkatonáim, és ki ne csússzon a hátizsákom oldalára kötözött csontból faragott pipám, amit még Xī​'ān-ba újítottam anno. Ergo ily mód megmálházva esélytelen lett volna, hogy megtekintsük a felvonulást - esetlegesen a Naginata Hoko helyett húzhattak volna végig engem s pakkomat, bár ettől eltekintettünk. Nagyon csalódott voltam, hogy pont ekkor vagyok itt, és mégsem tekinthetem meg - muszáj volt hát Ōsaka felé venni az irányt, mit csak estére terveztünk.

Átértünk Ōsaka-ba(大阪), mely Tōkyō és Yokohama után Japán harmadik legnagyobb városa a népesség alapján. Ōsaka, Kansai régió dübörgő gazdasági motorja rendelkezik ugyan némi historikus emlékkel, de alapjaiban véve a modern Japán manifesztációja. Kyōto-ban az az érzésem volt, hogy csodálatos ez az ország, miként valahogy Kyōto-ban abba az eszményi Japánba kóstolhattam bele, amiről korábban hasonlómód fantáziáltam. Persze Ōsaká-ban sem változott a véleményem, hogy csodálatos országban vagyok, de hihetetlenül más volt Kyōto-hoz képest. Ha szavakkal kellene illenem: cyberpunk, okonomiyaki, hipertér, pachinko, futurológia, gyaru, jövősokk. A japán urbanisztikai fenomén tudományos-fantasztikus szimfóniája. Mecha, robotto, saibogu: tulajdonképpen azon sem csodálkoztam volna, ha az ottani emberek meghackelt agyú kiborgok lettek volna, vagy négydimenziós, mesterséges intelligenciával bíró hologramok. Totális sci-fi krízis, de nem fokozom, már így is eleget túloztam. Noha kétségkívül Japán egy másik arca. S bár engem az előző jobban vonz, megkockáztatnám, hogy Ōsaka nem kevésbé izgalmas. Sőt!

Miután megérkeztünk a legközelebbi metróállomáshoz, onnantól egy helyi árus elvezetett minket a szállásunkig, a Hotel Taiyo-ig, ráadásul egy bicajra felpakolta a cuccaimat, hogy ne kelljen cipekednem - az Ōsaka-iak híresek vendégszeretetükről. A Hotel Taiyo egy alacsony költségvetésű, és korrekt hotel, elég jó helyen lokalizálódik, teljesen szabályos.

Innen indultunk útra a Dōtonbori-ra (道頓堀), ami már a 80'-as években olyan futurisztikus volt, hogy nem véletlenül forgatták itt a Szárnyas fejvadász egyes jeleneteit (szerintem Harrison Ford volt itt az egyetlen színész). A Dōtonbori korábban szórakoztatónegyed volt - gyakorlatilag ma is az, bár az egykori színházak helyébe jobbára megalomániás óriáskivetítők és éttermek léptek, és jóllehet a Hú​nánlù se egy egyszerű korzó Nán​jīng-ban, vagy éppen a Nán​jīnglù de a Dōtonbori ezeket is übereli. Minden high tech volta ellenére története 1612-ben gyökerezik, mikor egy helyi vállalkozó, Dōton Yasui elhatározta a picike Umezo folyó medrének szélesítését, kereskedelmi célokból. A kanális megnagyobbításának terve egy időre félbeszakadt, mivelhogy Dōton Yasui életét vesztette Toyotomi Hideyoshi védelme, Ōsaka-ostroma során, de 1615-re nélküle is bejeztették. Az Ōsaka-jō új ura s parancsolója, Tadaki Matsudaira nevezte el a kanálist Dōtonbori-nak ("Dōton kanálisa"). 1621-tól a Tokugawák vették kezelésükbe a várostervezést, és ők egy szórakoztatónegyedet képzeltek el e területre, és 1662-re már hat Kabuki-, és öt Banraku-színház kapott itt helyet. Az idők múlása során a hagyományos szórakozási szokások megváltoztak, és csökkent az érdeklődés a színházak iránt, és többségükben be is zártak. A maradék ötöt meg az amcsik jól lebombázták a II. világháborúban, hogy ne járjanak színházba ezek a japánok. A Dōtonbori manapság leginkább éttermekkel és kávéházakkal csalogatja a turistákat, van is egy ehhez kapcsolódó mondás: 京の着倒れ、大阪の食い倒れ, illetve ebből adódóan 食い倒れ (くいだおれ), vagyis tönkretenni magát a bőséges élelemben (?).

Még elnéztünk a közeli Don Quiote áruházába, az őrültségek boltjába, ahol gyakorlatilag bármit lehet kapni, ami japán és perverz. Az első szinten még csak segg alakú párnák vannak, de a harmadikon már olyan távirányítós, sátáni vigyorú, egészen konkrétan párzásra optimalizált játékkutyát lehet kapni, mely bekapcsolását követően felváltva kajánul röhög és kurjongat. Persze hasznos dolgok is vannak itt, úgymint kézi, mobil sörcsapoló, amire kedvem lett volna beinvesztálni, csak nálam nem az előbb említett robotkutya, de a szegínység vonyított.

Beesteledett, és visszaorientálódtunk a hotelba, nos, érdekes élményeket gyűjtöttünk a mai napra nézve is.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…