Cǎonímǎ enciklopédia vol.4. - F
Kínai internetszleng, Cǎonímǎ enciklopédia volume 4.
fānqiáng (翻墙): "átmászni a falon", kisurranni a nagy tűzfal mögül. Manapság már nem olyan nagy mutatvány, teljesen felhasználóbarát proxy-szervereken keresztül garázdálkodhatunk szerte az interneten Kínából is; amúgy túlzás lenne azt állítani, hogy a kínaiak annyira vágynának a számukra el nem érhető oldalakra: se a facebook (helyette ott van mondjuk a renren, vagy a QQ), se a blogger (helyette sina weibo) se a youtube (bár utóbbi lehet, hogy elérhető, már nem emlékszem, de használni senki nem használja a kínaiak közül, hisz ott a youku, tudou, illetve a youku már megvette a tudout) nem örvend nagy népeszerűségnek, a google helyében pedig a baidu bonyolítja az ország internetes forgalmának legszámottevőbb részét. S ezek az oldalak ugyanazokkal a funkciókkal rendelkeznek, amit a nyugati szolgáltatók nyújtanak, mi több, talán jobban igazodnak a kínai felhasználók igényeihez, ergo ha nem lenne a nagy tűzfal, akkor sem történek ki üdvrivalgásban, s nem regisztrálnák végig magukat az összes említett oldalon. Mindazonáltal, a kínai internet korai éveiben még komoly képzettség kellett a tűzfal átmászásához, és valóságos szubkultúrát alkottak a falon túljutva az internet szabad földjére lépők.
fēifǎ xiànhuā, fēifǎ chīhē, fēifǎ mò’āi, fēifǎ XX (非法献花,非法吃喝,非法默哀,非法XX): "illegális virágadás, illegális evés-ivás, illegális néma tisztelgés, illegális XX"
非法献花 : miután a Googlet kiebrudalták a népköztársaságból, néhányan csokrokat vittek a Google kínai főhadiszállásához, a biztonsági őrök megítélésében viszont ez illegális cselekménynek minősült. Mármost ez pont olyan röhejes, mint ahogy hangzik, a netpolgárok pedig előszeretettel karolják fel az ilyen eseteket.
非法吃喝 : ez a kifejezés akkor terjedt el, mikor a kínai Twitter-felhasználók (mely hivatalos keretek között szintén nem elérhető Középföldén) összegyűltek, hogy megvitassák a három bebörtönzött fújiàni netpolgár (范燕琼, 吴华英, 游精佑) ügyét. A füves-sáros lovak Dél-Kínától Észak-Kínáig szerte fórumokat tartanak egymásnak, a pandák azonban feloszlatták a fővárosi turnét, illegális evés-ivás vádjával. (A panda szintén egy kódolt hivatkozás: az állat ugyebár Kína nemzeti kincsei közé tartozik - guóbǎo (国宝), ami homofón a belbiztonsági hivatal rövidítésével: guóbǎo (国保) - guónèi ānquán bǎohù zhīduì (国内安全保护支队).
非法默哀: szintén a Google ügyhöz kapcsolódik, a szarkasztikus kifejezés arra utal, hogy már némán megemlékezni, tiszteletet adni is törvénybe ütközik.
非法XX: bármi illegalitásba ütközhet, ami nincs harmóniában a kormány elképzeléseivel.
fǔwòchēng (俯臥撐): "fekvőtámasz" az előző bejegyzés egy kommentjében már szerepel egy fekvőtámaszos haláleset, de e veszélyes sportgyakorlat sorra szedi áldozatait. Jelen eset a 2008-as Wèng'ān-lázadáshoz (瓮安骚乱) kötődik: egy 16 éves helyi lány, Lǐ Shùfēn (李树芬) holttestét találták meg a folyóban, halálát egy wèng'āni hivatalnok fiával hozták kapcsolatba, a rendőrség azonban védelmére kelt: a rendőri történetrekonstruálás szerint a fiú és a lány előbb veszekedtek a folyóparton, majd megnyugodtak. A fiú hirtelen felindulásból elkezdett fekvőtámaszozni a part mellett, a lány meg addig a vízbe ugrott, és megfojtotta magát. A hozzátartozók és a netpolgárok viszont ezt a történetet más változatban ismerték, és nem féltek hangot adni ennek: a kínai bloggerek, Zhōu Shǔguāng (周曙光) - 'Zola' vezetésével megmozgatták a kínai blogszférát, minden lehetséges eszközön - saját weboldalak, msn, QQ, twitter, etc. - terjesztették az általuk készített riportokat az elhunyt lány családtagjaival, és a feltételezett gyilkossággal kapcsolatos beszámolókat, fotókat - első ízben formálva tömegtiltakozást az interneten keresztül. A Tianya.cn közösségi média szolgáltató, mely chat-szobákat biztosít a fórumozók számára szintén nagy szerepet vállalt az információ terjesztésében, és a tiltakozók közötti kapcsolattartásban. A hivatalos jelentések szerint 30.000 dühödt tiltakozó lepte el Wèng'ān utcáit, és elszabadult a pokol, a felkelés 7 órája alatt 150 sérült, és 160 megrongálódott épület, és 200 letartóztatás lett az események mérlege, miután 1500 félkatonai alakulatot vezényeltek a tiltakozás elfojtására. Ekkor tudatosult a kormányszervekben, micsoda szervezőerőt képesek biztosítani a különböző fórumok és chatszobák, így ezek cenzúrázását is új keretek közé helyezték - kivált a rendezendő olimpia miatt, nem volt szükség belső botrányokra. Megpróbáltak peren kívül megegyezni a családdal, ami nem sikerült. A wèng'āni párttitkárt leváltották, és nyomozást indítottak az ügyben, a boncolás alapján nem történt szexuális erőszak, így ennyivel le is zárult az ügy. A közvélemény szerint megoldatlanul. A fekvőtámaszozás ezt követően az interneten, mint a rendőri kifogások szinonimájává vált.
fànzuì ( 饭醉): "kaja-részegség", homofón a fànzuì-ra (犯罪) - bűncselekményt elkövetni. A részegre evők bandája - fànzuì tuánhuǒ (饭醉团伙) alatt a pandák által szétkergetett illegális evős-ivós buli résztvevőit értjük.
fángnú (房奴): "a lakás rabszolgái", pontosabban a jelzálog rabszolgái, kik jövedelmük 40-50%-át kénytelenek lakástörlesztő-részletekre fordítani, ami hatalmas terhet ró rájuk.
fǔtóu bāng (斧头帮): a "fejszés banda" - létező alvilági szervezet, titkos társaság volt Shànghǎiban a város japán okkupációja alatt, később misztikus alakjuk számos hong kongi kung fu-fimben megjelent. Újabban a KKP-re való kódolt hivatkozás.
fùèrdài (富二代): második generációs bonvivánok, róluk bővebben itt.
fǎlǜ búshì dǎng jiànpái (法律不是挡箭牌): "a jog nem pajzs" - Jiāng Yú (姜瑜), a külügyminisztérium szóvivőjének válaszában hangzott el, hogy ne használják a jogot pajzsnak, mikor külföldi újságírók kérdezték a közel-keletről érkező, Kínában is fejlődésnek indult, ám gyorsan lekapcsolt jázminos forradalomról.
fǎnfǔ nǚzhànshì (反腐女战士): "korrupcióellenes harcos hercegnő" - Guō Měiměi (郭美美), és Lú Xīngyǔ (卢星宇) gúnyos elnevezése, elvileg mindketten jótékonysági szervezeteknek dolgoznak, s a rászorulóknak segítenek, csak közben nem restellik saját tekintélyes jólétüket a világ tudtára adni. Par exemple 'Guō baba' luxos-kocsikban fényképezkedik, és a Vöröskereszt menedzserének adta ki magát, aztán kiderült, hogy semmilyen kapcsolatban nem áll velük.
fēizhèngcháng fāngshì (非正常方式): "rendellenes módon" - Chénguāngchéng (陈光诚), a vak polgárjogi aktivista 2012. áprilisában megszökött házi-őrizetéből a fővárosi amerikai nagykövetségre, a hivatalos kommentár szerint az amerikai nagykövetség rendellenes módon járt el, mikor beengedte. Chéng május óta New Yorkban tartózkodik.
Nem ez a 斧头帮 volt a Pofonok földjében is?
VálaszTörlésNem láttam a filmet, de ahogy olvasom, igen :)
VálaszTörlés