Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Obon お盆 és a japán túlvilági képzetek

Nyelvi alkalmazások az App Storeban 汉语/日本語

Az androidos nyelvi alkalmazások után kicsit szétnéztem az App Storeban, hogy Apple készülékekre milyen kínai, illetve japán nyelvi alkalmazások állnak rendelkezésre.

szövegbevitel 

kínai 

Apple készülékeken nincs szükség külön alkalmazásra sem a kínai, sem a japán nyelvhez, miként az általános beállítások → billentyűzet → nemzetközi billentyűzet menüpont alatt kínai esetében egyszerűen hozzáadhatjuk a pinyinen alapuló egyszerű/hagyományos karaktereket megjelenítő billentyűzetet, vonásokon alapuló kézírás funkciót, további alternatívaként zhuyin és cangjie bevitel áll rendelkezésre. Japán esetében romaji és kana bevitel között választhatunk, bevitel során persze automatikusan felajánlja a kanjikat is.

Chinese Input: ha mégis további beviteli módozatokra volna szükségünk, a Chinese Input kínai szövegbevitel egy külön alkalmazásban vár letöltésre, pinyin és zhuyin közül választunk, a bevitt szöveget kimásolhatjuk; viszont a Safarival való böngészés vagy mondjuk Skype használata közben nem jelenik meg a válaszható szövegbeviteli eljárások között, így túl sok értelme nincsen.

Cangjie input: cangjie input, egy eleddig általam ismeretlen számítógépen kínai írásjegyek bevitelére használt módszer, még csak ismerkedem vele, de nem hinném, hogy a pinyin vetélytársa lehet.


japán

Noha az Appstoreban a külön letölthető szövegbeviteli alkalmazások között szerepel a HiraganaInput (2,39€), vagy 手書き入力 Hand Writing Japanese (0,79€), szerintem teljesen fölösleges, mivel a gyári japán szövegbevitel is igen egyszerűen, és jól használhatóan működik.

szótárak

kínai

Pleco: alapvetően nagyszerű kínai szótárról van szó, vélhetőleg a legjobbról, mi Apple készülékekre létezik, igen nagy szókinccsel rendelkezik, az egyes találatokhoz példamondatokkal is, viszont az androidos változattal szemben csak fizetős változatban kapható: a teljes képernyős kézírás funkció 11.99 €, az összes letölthető kiegészítő 109.99 €-t kóstál; jóllehet ebben számos nagyszótár szókészlete (egyedül a Xiandai Hanyu Guifan Cidian 71.000 szócikk) belefoglaltatik Chengyu szótáraktól audio hanganyagon át üzleti lexikonig, etc. Az viszont pozitívum, hogy ezeket egyesével is letölthetjük hozzá.

KTdict C-E: kínai szótár nagy szókinccsel, az egyes kiegészítőket - flashcard, kiterjesztett keresés, vagy éppen az idegesítő reklámok letiltása - egyenként szükséges megvásárolni a teljeskörű használathoz.

iCED - kínai szótár, az előzőekhez képest kisebb szókinccsel, kevesebb funkcióval, egyes szavaknál a kantoni ejtést is megjeleníti. Szintén további kiegészítőket tölthetünk le hozzá, ám mivel ezek is kissé borsosak, inkább a Plecora érdemes költeni.

nciku: az androidos változat ismertetésénél már volt róla szó, viszont csak iPhonre elérhető, iPadre egyelőre nem.

japán

The Kodansha Kanji Learner's Dictionary for iOS: ezt az alkalmazást bár nem töltöttem le (19,99€) - mivel a JED tökéletesen működik a Galaxy Taben - a leírása alapján nagyon komoly szótárról van szó, うちかわ先生 is ajánlotta blogján, ergo bizonnyal nem kidobott összegről van szó a Kodansha esetében.

Kotoba!: ingyenes japánszótár, csak romajin alapuló keresés van, viszonylag jó szókinccsel rendelkezik, ám iPadre kevéssé kompatibilis, mivel csak az iPhone méretében jelenik meg a 9,7 colos kijelzőn, felnagyítva pediglen nagyon pixeles.

JEDict Lite: szintén ingyenes szótár, nem túl erős a szókészlete, viszont a kanjikra kézírás funkciókkal is kereshetünk a gyökök mellett és a romaji mellett, ami könnyűvé teheti a szótárazást, kivált ha nincs kedvünk a gyökökkel tökölni.

Midori: letöltés hiányában erről is csak fórumokon olvastam, ahol ajánlották (9.99$), az App Store-os leírása szerint 12.000 kanjit, s több mint 146.000 szócikket tartalmaz.

Daijisen Jpn-Jpn Dictionary (Japanese-Japanese Dictionary): egynyelvű japánszótár (22.99$), a Daijiesen (大辞泉) népszerű szótár alkalmazás változata. Egyelőre ezt sem töltöttem le, mindenesetre érdemesnek tűnik.

imiwa?: felejtsük el az előző sorokat/appokat, ímhol egy ingyenes, jól használható japó szótár iOS-re. Egész jó a szókészlete, vannak példamondatok, írásjegyek vonássorrendje, ragozás, etc.

nyelvtanuló alkalmazások
kínai

Writer 写 - kezdő nyelvtanulóknak hasznos alkalmazás, a vonássorrendet tanulhatjuk meg vele, illetve az írásjegyek kiejtését. Extraként további írásjegy-csomagokat tölthetünk le hozzá.
ChinesePad: szintén a kínai írásjegyek helyes vonássorrendjének megtanulásában nyújthat segítséget.

Learn Chinese: az írásjegyek memorizálásában nyújthat segítséget, alapfokon, az alapcsomagon kívül különböző további leckéket tölthetünk le hozzá 0,79€/db áron.

eZiTest4: az írásjegyek memorizálásában, illetve a helyes vonássorrend elsajátításában lehet hasznos.

China Business: tematikus példamondatok - üdvözlésektől az üzleti utakon át az interjúkig - alapfokon, a mondatokat felolvassa.

Learn Mandarin from Chinese Stories Application: különböző kínai nyelvű történeteket tölthetünk le hozzá (5$/db) alapfoktól a középfok feletti (upper intermediate) szintekig. A történetek fel is olvastathatjuk.

New HSK for iPad - az új típusú kínai szintfelmérő vizsga szószedeteit tartalmazza, sajnos csak a 4-es szintig, 3,99 €, ennyit szerintem nem érdemes áldozni rá, mivel a különböző HSK-s szószedeteket netről (Hanban, etc.) elérhetjük, vagy más ingyenes alkalmazásokként, ilyen a HSK Vocab List Level 6 is.

HanCard: flascardokat tölthetünk le hozzá a Practical/New Practical Chinese (2,99€/fejezet), Integrated Chinese (1,59€/fejezet), valamint a Hanyu Shuiping Kaoshi (5,99€/fejezet - 3571 kártya) tankönyvek szókészletével.
Talk Cantonese: alapvető szavak és kifejezések találhatóak benne, tematikusan lebontva, az egyes fejezetek 1,59€/darab egységáron elérhetőek.

NiHaoVideo: rövid videós párbeszéd alapfokon, japán vagy angol felirattal (0,99$)

japán 

Beginning Japanese words & phrases: kezdő japán nyelvtanuló alkalmazás, hiragana, katakana, flashcardok, kvízek, jól használható.

Japanese FlashCards FREE: nevéből adódóan flashcardok, főképp az alapvető kanjik memorizálásában lehet hasznos.

Kana: alapvetően a hiragana és katakana begyakorolására alkalmazható

Useful Words list for job-hunting - Japanese Recruitリクナビ,マイナビ,日経就職ナビを使う学生は必須!- állásinterjúkra való fontosabb szavak, kifejezések gyűjteménye

JLPT Study, 1-5 Level Kanji and Vocabulary Japanese Language Proficiency: japán szintfelmérő nyelvvizsgára való szószedet az 1-5 szintekig (2,99€)

Advanced Japanese Phrases, Idioms, and Newspaper Terms: több, mint 1500 szó és kifejezés, melyeket fel is olvas, elsősorban JLPT N2 és N1 szintre. (3,99€)

utazás, térképek

Valamennyi nagy(obb) kínai város (Beijing, Shanghai, Shenzhen, Guangzhou, Hong Kong, etc.) offline térképe/metróhálózata letölthető, szintúgy japán városok esetében (Tokyo, Yokohama, Nagoya, Osaka, Kyoto, etc.), város-ismertetőként pedig a Triposo ingyenes sorozatot ajánlanám, vagy a Lonely Planet ebookjait, ám utóbbi városokként 4,99 €.
Japan Map/日本地図: offline Japán-térkép

温泉さがし: fürdőhelyeket kereshetünk Japánban prefektúrákként és városokként lebontva, melyeknek címét (esetlegesen internet-oldalát), és egy kis metszetben a Google maps-en való elhelyezkedésükről ad infókat

Ramen Map: Japán valamennyi ramen éttermének Google maps térképen való elhelyezése

hírújságok, magazinok

China Daily Digest for iPad - a China Daily hírújság iPades alkalmazása, ingyenes, angol nyelvű

Financial Times中文网 - a Financial Times kínai nyelvű változata, ekképp elsősorban gazdasági és üzleti híreket olvashatunk, illetve különböző közvetítések közül is választhatunk. Nagyon jól használható, ráadásul ingyenes alkalmazás.

CNTV - 新闻联播 - a CNTV híreit nézhetjük meg, kínai nyelvű

今日关注 - CCTV híreit nézhetjük, szintén kínai nyelven

南方人物周刊 HD - 'Dél-kínaiak heti szemléje' VcRead oldalon való regisztrációt követően (vagy anélkül is) ingyenesen letölthetjük a hetilap megjelenéseit.
NHK World TV - hírek és műsorok mindenekelőtt Japánról, angol nyelven

WSJ日本版: a Wall Street Journal japán kiadása, regisztrációhoz kötött

pár egyéb érdekes alkalmazás

书法名家及作品 Masters of Chinese Calligraphy - 21 híres kalligráfus munkásságának bemutatását tartalmazza, ellenértéke 1, 59 €

中国茶的知识 Everything about Chinese Tea - nevéből adódóan valóban igen részletes leírásokat tartalmaz az egyes teafajtákról, kínai nyelven (2,39 €)

Three Kingdoms Heroes - ez csak azért lehet érdekes, mert a Három királyság kártyajáték az egyik legnépszerűbb társasjáték Kínában, miután elsajátítottuk a szabályokat (eléggé összetett), órákig tartó izgalmas játszmákban lehet részünk.

Mao's Little Red Book: amennyiben imperialista iPaddel rendelkezünk a szocialista RedPad helyett, még jóvátehetjük készülékünket, ha azonmód letöltjük a kis vörös könyvecskét. Angol nyelvű bár, szépen, fejezetekként lebontva várnak elolvasásra a nagyszerű intelmek. Lei Feng letöltené.

Panda Inn - Mandarin Cuisine - különböző kínai kaják receptjei érhetőek el 1 zöldhasúért.

三分クッキング: számos japán ételköltemény receptjét és elkészítését tartalmazza, nagyon széles repertoárban (japánul).

Emoji Free: ezen alkalmazásból mindenféle cuki emoticon-t másolhatunk a vágólapra, s turbózhatjuk fel vele írandónkat.

Japanese Art Gallery: mintegy 100 különböző korokból származó festményt, ill. fametszetet tekinthetünk meg jó minőségben.

Maneki Neko: igen, maneki neko alkalmazás is van az integető macskával, túl sok egyéb funkciója nincs

NinjaSound: ninják fegyverinek hangjával játszadozhatunk...

Japan Facts: érdekes egysoros adatok Japánról. 

Apple vagy android?

Valószínűleg nem elsősorban az alapján választunk telefont/tabletet, hogy milyen kínais-japános alkalmazásokat tölthetünk rá, mindazonáltal  véleményemben manapság már nem érdemes pl.: szótárgépet venni: egy jó minőségű szótárgép akár 50-60.000 forint is lehet, azt kicsit kiegészítve viszont egy 7 colos Galaxy Tabet, vagy más megbízható táblagépet (a lassan piacra kerülő Google Nexus is 150-200 dolcsi között lesz) újíthatunk, amikre nagyszerű szótárprogramokat és valóban használható nyelvtanuló alkalmazásokat telepíthetünk; emellett ezernyi további dologra lehet használni egy sima szótárgéppel szemben.

Visszatérve a feltett kérdéshez, Apple és androidos készülékekre egyaránt rengeteg használható alkalmazás létezik, az általam felsoroltakon kívül is tucatnyi (ha valaki tud még esetleg valami jót, az egy kommentben bővítheti a lajsromot). Az androidos alkalmazások viszont nagy többségükben ingyenesek, míg az App Storeban nagy többségükben fizetősek (minőségüket illetően gyakorlatilag semmilyen különbség nincsen), ugyanakkor egy-egy alkalmazás keretében a fenti példákhoz hasonlóan akár teljes szótárakat tölthetünk le - amik még mindig olcsóbbak, mint a nyomtatott verzió; s egy valódi szótárral szemben sokkal gyorsabban szótárazhatunk bennük, és virtuális könyvespolcunkra annyit helyezhetünk rá, amennyit csak SD kártyánk elbír.

Kapcsolódó bejegyzések: 

Nyelvi alkalmazások androidra 汉语/日本語

E-book 汉语/日本語

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…