Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Obon お盆 és a japán túlvilági képzetek

Oshōgatsu vol. 1- újévi japán szokások

Miután a karácsonyi ünnepek szerte a világban lecsendültek, a valódi ünnepi hangulat csak épphogy elkezdődik Japánban. Miképpen karácsony - mint a halloween - is egy mókás matsuri-szerűség, ám Japánban minden kulturális tartalom vagy tradíció nélküli dolog. Az igazi év végi, azaz év eleji Japán hagyományos ünnep az oshōgatsu (お正月), ergo az újév. 
Hatsmode a közeli szentélyben
A január harmadikáig tartó ünnepségsorozat alapvetően egy csendes, nyugodt családi ünnep, ami hagyományosan nem a tűzijáték és bulik kíséretében, ellenben többnyire otthonukban tartanak az emberek a nenmatsu nenshi (年末年始) az év vége/újév kezdete közben. S hogy hogyan is érdemes várni az új esztendőt Japánban, arról következzen egy kis áttekintés alább:

Jószerencse-be, démonok ki!

Szerte a várost kadomatsu (門松) és shimekazari (注連飾り) árusok lepik el, s a boltokon, hoteleken egyéb intézményeken kívül a családi otthonok ajtajára is felkerülő dekorációk esztétikai értékük mellett praktikus funkciókkal is bírnak. A kadomatsu elnevezéséből adódóan is bejáratoknál elhelyezett, három különböző hosszúságú bambuszból (jólét szimbóluma), fenyőből (hosszú élet szimbóluma) valamint szilvaágakból (kitartás jelképe) elkészült dísz azoknak a kamiknak is átmeneti szállásul szolgál, akik az emberek áldására s megsegítésére tesznek egy vizitet. A shimekazarit az ajtókra volt szokás aggatni, egyrészről beinvitálják a jószerencsét, másrészről távol tartják a gonosz szellemeket, akárcsak Zhong Kui és a kínai kapuőrzők a szomszédban. A shimekazari fontos alkotóeleme a shimenawa (しめ縄) rituális töltéssel bíró szent szalmakötél, fenyőág, valamit keserű-narancs (szintén a jólétet szimbolizálva).  
Kadomatsu
A kagami mochi (鏡餅) kétemeletes mochi tortája narancs csúcsdísszel a kamik számára felajánlott áldozati étel, mely a családok házi oltáraiban helyeznek el. Az ide tartozó repertoár kelléke még hagoita (羽子板) fa ütő - amit hajdanán a hanetsuki (羽根付き), főként újév idején egy tollaslabda-szerű japán játékhoz használtak a lányok - ami szintén a rossz szerencse elhessegetésére szolgál; továbbá a hamaya (破魔矢) - "démon-zúzó nyíl", mely utóbbit többnyire csak szentélyekben lehet kapni az újév első  három napjában. 

Újévi kaja 

Nem csak ajtódíszek, de az újévi kaja - osechi ryori ( 御節料理) - is az elkövetkező esztendő jószerencséjéről s prosperitásáról gondoskodik, ilyen példának okáért a toshikoshi soba (年越し そば), a hajdinalisztből készült 'évelhagyó' újévi soba tészta, mely szimbolikusan elvágja az elmúlt év szerencsétlenségeit, s a hosszú élet reményével is felvértezett egyszersmind. Az o-zōni (雑煮) pedig - tájegységenként eltérő ízesítésű leves mochival megspékelve, melyet eredetileg a szamurájok harctéri betevőjeként mondanak a legendák, ám később a köznép körében is népszerű lett, a Muromachi-korszaktól (室町時代, i.sz. 1336–1573) kezdve már hagyományos újévi japán kaja része. 
a reggeli zōni
Az óév kiharangozása 

Joya no kane (除夜の鐘) - újév estéjének harangozása az egyik legfontosabb buddhista hagyomány, melynek során 108-szor harangoznak a nagyobb templomokban, miképp buddhista nézetek szerint a 108 a gyarló emberi vágyaink száma, amelyek miatt nyomorúságba taszítjuk a világot. 108-szor kongatni a harangokat segít megszabadítani a bűnös szenvedélyektől, hogy megtisztítva nézzünk az új esztendő elébe. 

Újévi üdvözlet 

Ergo a nengajou (年賀状), melyet postán/boltokban egyaránt lehet kapni, hagyományos újévi japán képeslap, egy külön érdekessége, hogy némelyik egyben lottószelvényként is működik, ergo akár kézzel fogható prosperitást is ajándékozhatunk ismerőseinknek! 

Újévi napsugarak 

A hatsuhinode (初日の出) az újévi felkelő nap megtekintése szintén elterjedt újévi szokás, amit ezernyi másik opció mellett akár a Takao-hegy tetejéről, vagy éppen a Tokyo Towerről is meg lehet szemlélni, ha vesszük a fáradtságot, hogy eljussunk oda. 
Jóllehet én kb. délben láttam meg az első napsugarakat, érdekességképpen a ragyogó időben először mutatta meg magát a Fuji a portán közelében
Újévi szentélylátogatás 

A hatsumode (初詣) során január 1-3 között elsősorban shintó szentélyek, másodsorban buddhista templomok felkereséséről van szó, a jószerencséért, jólétért, jó egészséges s úgy általánosságban minden jóért való fohászkodás céljából. Egy valamire érdemes lesz felkészülnünk, mégpedig az iszonyatos tömegre, akár a helyi kis szentélyeknél is, cserébe viszont kaphatunk amazakét (甘酒), fermentált rizsből készült enyhén vagy egyáltalán nem alkoholos, ám annál édesebb újévi italt.  
A látszólag derűsen lángra lobbant hölgy a valóságban nem lobbant lángra, csak pont a tűzrakás előtt állt. A háttérben a szentélyt látogatók hosszú sora kígyózik 
Újévi ajándékszatyor 

Fukubukuro (福袋) lesz a megfejtés a fentebbi alcímre, ami voltaképpen egy jóféle zsákbamacska, egy szatyor előre összeállított termékekből (többnyire ruha), jóval a szokványos áron alul kínálva az újévi leértékelések során. A fukubukuro szokást állítólag a Ginza Matsuya áruháza kezdte még az 1900-as évek elején, bár az nem bizonyos, hogy akkoriban is az újévhez kapcsolódott mint manapság. 

Kapcsolódó bejegyzések: 

Hachioji matsuri - képekben gazdag bejegyzés a nagy nyári matsuriról 

Tōrō nagashi - lampionfolyam a Sumidán

Holdújév Kínában - blogcsokor a kínai újévről

Megjegyzések

  1. Az oszecsit meg a tosikosi szobát nem igazán kedvelem, így mi idén hótó-t (ほうとう/ 餺飥) ettünk :) Elsején meg mocsit, mert azzal nincs bajom :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nahát én az első kettőért én se rajongok, de a zóni az jó volt :) Nem ettem még 餺飥-t, de rákerestem és finomnak tűnik! :)

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…