Bejegyzések

holdújév címkéjű bejegyzések megjelenítése

Sárkány fia sárkány - sárkánnyal kapcsolatos mondások a kínai nyelvben

Kép
A sárkány esztendőjébe (龙年) lépünk ezúttal, a kínaiak nem mellesleg a sárkány leszármazottjainak tekintenek magukat (lóngde chuánrén, 龙的传人). Jóllehet Kínában a sárkány motívumának használata igen régre tekint vissza, a sárkányt mint a nép képviselőjét igazából csak a XX. század 70-es éveitől kezdve kezdték széles körben alkalmazni. A császárkorban a sárkány elsősorban az uralom szimbólumaként szolgált, már Yuan-dinasztia (1279-1368) idejétől szigorú szabályozások tiltották a közemberek számára a szimbólum használatát. Habár a Qing-dinasztia (1644-1912) kormánya használta a sárkányt az állami jelképek részeként a kínai zászlón, csak a korai Köztársasági korszakban kezdték el a sárkányt használni mint a kínai civilizáció jelképét. Akárhogy, a kínai holdújév apropóján előveszek pár sárkánnyal kapcsolatos mondást a kínai nyelvből, minthogy tesszük azt az állatövi jegyek esetében immáron sokadik alkalommal. Apropó hogy mit is jelentett a régi Kínában sárkányt látni, arról itt olvashatsz

Hány ürege van a ravasz nyúlnak? Nyúllal kapcsolatos mondások a kínai nyelvben

Kép
A nyúl évébe csöppentünk, ami számomra nem csak abból a szempontból különleges, hogy magam is nyúl évének szülöttje vagyok , de a nyúl évére (兎年) legutóbb éppen 12 évvel ezelőtt került sor, mikor is még Nánjīngban tengettem diáknapjaimat, mely nem mellesleg az első Kínában megélt holdújévem volt. S lám a kínai zodiákus köre forgott egyet azóta, hogy repül az idő! De ha már itt tartunk, ahogy azt a korábbiakban is számos esetben tettük - lásd  kígyó , patkány és tigris  - most pár nyúllal kapcsolatos mondást veszek elő a kínai nyelvből , jöjjön először talán az egyik legismertebb: 守株待兔 Tönk mögül várja a nyulat A Tavaszok és őszök korából ( i.e. 771 - i.sz. 476) származó sztori szerint volt egyszer egy paraszt, aki hosszú napjait követően gyakorta heverészett egy fa töviben, s egy nap munka közben arra lett figyelmes, hogy egy megriadó nyúl úgy beleszalad a fába - ahol a paraszt pihenni szokott - hogy menten megdöglött. A paraszt nagy örömében azon kezd el gondolkozni, hogy minek i

Ha a tigris hátára ülsz... Tigrissel kapcsolatos kínai mondások

Kép
Holdújév utáni szórványos szokásosom, hogy az adott állatövi jegynek megfelelően összegyűjtök pár érdekes kínai kifejezést , idiómát, ennek tükrében volt már szó kígyóról , patkányról, hát ennyi, nem találtam többet, mondtam hogy szórványos szokásról van szó, akárhogy is, a tigris éve kapcsán jöjjön pár kínai kifejezés a panthera tigrissel kapcsolatban alább: 骑虎难下 Ha a tigris hátára ülsz, ott is maradsz Szó szerinti fordításban a 骑虎难下(qíhǔ nánxià) jelentése, ha meglovagolod a tigrist, nehezen szállsz le róla - különösebb elmélkedés nélkül is érhető szituáció, ugyanakkor az alábbi sztori nélkül a magyarázat nem lenne teljes: úgy tartják a történet eredete egészen a Keleti Jìn dinasztia korába megy vissza (晉朝, Jìn Cháo, i.sz. 317–420), miután Sīmǎ Yán (司馬炎, császári nevén Jìn Wǔ Dì 晋武帝) lett az új uralkodó . Nem sokáig élvezhette újdonsült titulusát, mivel az egyik tábornoka puccsot hajtott végre ellene, és elfoglalta az akkori fővárost , a napjaink tyúkszaros urbanisztikai disztópiá

Te patkányszemű! - patkányos mondások a kínai nyelvben

Kép
Az, hogy Miki Egér vagy hogy Miki Patkány, egy kínai számára teljesen lényegtelen. Miki a kínaiak szemében egy gerinces, négylábú, elevenszülő méhlepényes rágcsáló , ahogy arról a kecskebirka ominózus esete kapcsán már volt szó . Akárhogy is, a 鼠 shǔ patkány / egér képzete, mint számos egyéb nyelvben, a kínaiban is többnyire derogáló kifejezésekhez kapcsolódik. A patkány évébe lépvén vizsgáljunk meg pár ehhez kapcsolódó chéngyǔ (成语)-t: 贼眉鼠眼 (zéiméi, shǔyǎn): " tolvaj szemöldöke, patkány szeme": magyarul talán a "szeme se áll jól" mondással párosíthatjuk, avagy a tolvajképű kifejezéssel, kétes kinézetű alak, rossz benyomást keltő ember leírása használt mondás.  这个人贼眉鼠眼的,恐怕不是好人。 Attól tartok, hogy nem túl megbízható pasas.  鼠目寸光 (shǔmù cùnguāng): "egy cùn-ig lát csak a patkány szeme", ergo vak egér / patkány. Ősi kínai képzetek szerint a patkány nem látott tovább, mint egy cùn. A 寸 (cùn) kínai hosszmérték, hüvelyk, a láb (尺 chi) tizedrés

Kecske vs. birka

Kép
Nem sikerült ugyebár egyértelmű választ adnunk azzal a kérdéssel kapcsolatban, hogy most akkor a kecske/kos vagy a birka évébe léptünk e. Egyetlen módon lehet csak eldöntetni e szörnyű dilemmát, hogy kimegyek az utcára, majd az első tíz szembejövő kecskebirkáról megállapítjuk, hogy kecskék-e vagy birkák; s a nagyobb számban feltűnő javára döntjük a mérleget.  Idegen planéták birkái Xujiahuiban (I) Papír kecske a Tianzifangban (I) Birkának látszó tárgy szintén a Tianzifangban (II) Kecske dekor Jing'anban (II) Bumerángos narancs kecske -lámpa Jing'an (III) Kecske botok Jing'anban (IV) Birka duó a Jing'an templom közelében (III) Kecske ábra, Changpinglu (V) Falra hányt kecske , Kangdinglu (VI) Lord Kecske trónol minden kecskék kecsketrónján a Ganghuinál (VII) Végeredmény:  Birkák - Kecskék: 3- 7 Mint láthatjuk, elsöprő vereséget szenvedtek a birkák , ami azt jelenti, hogy a kecske (kos) évébe léptünk .  Kapcsolódó

A kecskebirka éve

Kép
Boldog holdújévet minden kedves olvasónak!A kínai zodiákus jegyek sorrendjét követve a ló után ezúttal a juh, izé birka meg bárány! Nem! Kecske! A fenét, kos! - évébe megyünk. De melyikbe? Nos, egy kicsit mindegyikbe .  A felsorolt állatok között ugyanis a kínai nyelv nem tesz túl nagy különbséget, inkább rábízza az izgága külföldiekre, hogy a 羊 írásjegyhez a nekik szimpatikusabb jelentéstartalmat, ez esetben szimpatikusabb jószágot társítsák. Persze, némileg egyértelműbb különbséget lehet tenni birka és kecske között. Előbbi miányáng (绵羊 ), míg utóbbi shānyáng (山羊). A birka összetételében benne van a gyapjú (绵), míg a kecske esetében a hegy (山).  Igen ám, csak az idei állatövi jegy esetében a yángnián (羊年) összetételből nem tűnik ki világosan, hogy most akkor birka vagy kecske, vagyis ismételten, rád van bízva az interpretáció. Igazság szerint Kínában sincs konszenzus erről, az ország óriási kiterjedése végett területenként kissé eltérő jelentést társítanak a 羊 írásje

Chunyun - a tavaszi népvándorlás Kínában

Kép
Peopleimeet Gáborral ma a shanghai-i vasútállomásra (上海火车站) vettük az irányt, ami a holdújév miatti népvándorlás következtében egy valódi szociológiai kincsesbánya, és fotózás szempontjából sem utolsó; hiszen ily elképesztő tömeg még Shanghaiban sem mindennapi látvány .  A holdújév során egész Kína mozgásba lendül (春运) ami lassacskán másfél milliárd lélekszámú országban könnyedén szemrevételezhető dolog. A chunyun mintegy két héttel hivatalosan a holdújévi ünnepség előtt kezdődik, és mintegy 40 napig tart az ünnep lecsengésével együtt, melynek során a világ egyik legnagyobb évenkénti migrációja megy végebe.  Ezen óriási népvándorlásnak számos oka van. Először is, kínai szokások szerint holdújévkor a család egyesülésének céljából mindenképpen haza kell menniük. Érdekes volt ma a vasútállomáson beszélgetni az emberekkel, hogy milyen erős kötelességtudatként él bennük az, hogy holdújévkor bizony haza kell menni a családhoz, otthon maradt barátokhoz. Kínában a legtöbb embernek l