Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Tōyama Mitsuru és a Sötét Óceán Társasága

Hazel Ying Lee: az első kínai pilótanő

Hazel Ying Lee, vagy Lǐ Yuèyīng (李月英) 1912-1944, az első amerikai-kínai pilótanő, ki a kínai repülés úttörője is egyben. Kantoni eredetű* kínai szülők gyermekeként Oregonban született és nőtt fel, középiskolai tanulmányai végeztével 1929-től liftes lányként dolgozott, ami az Amerikában élő kínai nők egyik fő munkalehetőségét képezte a korszakban. 

1932-ben, 20 évesen repült először - ekkoriban az amerikai pilóták kevesebb, mint 1%-a volt nő -, majd nemsokára csatlakozott a Portlandi Kínai Repülőklubhoz (特兰美国华侨航空学校), s egy bizonyos Al Greenwoodtól vett repülőórákat. 1932 októberében az első amerikai-kínai pilótanő lett, ki megszerezte a pilóta engedélyt, mely jelentős lépésnek bizonyult egy csaknem kizárólag férfiak által kultivált tevékenységben. Itt ismerkedett meg későbbi férjével, 'Clifford' Louie Yun-qunnel - Léi Yánjūn (雷炎均) 1914–1999. 

1933-ban Kínába utazott, a Japán-ellenállás kapcsán a Kínai Légierőhöz (中国空军) való csatlakozás reményével, és bár utóbbi szervezet a háborús helyzetből adódóan az amerikai légierőhöz hasonlóan szintén pilóta-hiányban szenvedett, szabályzata szerint nem alkalmazhatott nőket katonai bevetéseken, így civil gépeket vezetett, majd később a civil adminisztrációhoz került, ahol egészen a főtitkári pozícióig jutott, s Sòng​ Měi​líng (宋美龄), Jiǎng Jièshí (Csang Kaj-sek) feleségének lett angol nyelvű gépelője. Nagyon nyitott természetűnek ítélték, mindazonáltal - vélhetőleg Amerikában való felcseperedésének köszönhetően - eltérő hozzáállása, illetve szokásai voltak, mint egy szárazföldi kínainak, ezért sok kritika és támadás érte, miután pedig japán kémnek vádolták, felmondott és visszatért szülei kantoni szülőfalujába, hol egy iskolában vállalt tanítást. Sokkal könnyebbé itt sem vált sorsa: a hagyományos kínai társadalomban a nők lehetőségei igencsak korlátozottak voltak, ekképp közvetlen környezetében sem díjazták ténykedését.

1937-ben kitört a totális háború Kína és Japán között,  Lee továbbra is Kantonban maradt családját és barátait mentve, noha a japán bombázások Kantont sem kímélték. Egy újbóli, a Kínai Légierőhöz való sikertelen felvételét követően 1938-ban Hong Kongon keresztül visszatért az Államokba. New Yorkban a kínai kormány számára hadianyag beszerzését intézte.  

Pearl Harbor után ugyebár Amerika is belépett a II. világháborúba, a pilótahiány miatt 1943-ban megalakult a Woman Airforce Service Pilots (WASP) női aviátor civil szervezet Jacqueline Cochran vezetése alatt, melyhez Lee is csatlakozni kívánt, így részt vett a hat hónapos kiképzésen, majd felvételt nyert az alakulat tagjai közé. Mivel a WASP civil szervezetnek számított - jóllehet katonai irányítás alatt állt - tagjai a civil szférán keresztül kapták fizetésüket, s szolgálat teljesítése közben történt halálesetkor sem részesülhettek katonai temetésben. Általában kevésbé népszerű, illetve kisebb jelentőségű szállítmányozási utakat bíztak a női pilótákra. 

Lee a Harmadik Szállítmányozási Osztagoz került, mely viszont fontos hadkiegészítői feladatokat látott el: katonai gyülekezőhelyekre juttatták el az átalakított autógyárakban készült repülőgépeket, melyek onnan az európai ill. csendes-óceáni hadszíntérre kerültek. Nővérének írt levelében "hétnapos munkahétről" számolt be.

Társai nyugodt és félelmet nem ismerő pilótának írták le. Kétszer kellett kényszerleszállást végrehajtania, egyszer egy kansasi búzamezőn; hol egy helyi farmer kergetni kezdte gépe körül, azt ordibálván szomszédainak, hogy a japánok támadást indítottak Kansas ellen, végül Lee megelégelte a fogócskát, egyúttal megállásra késztette a hadonászó földműves kezében lévő vasvillát is. Majd a farmer fiával felhívatta a bázist személyének igazolására: tisztázódott a félreértés...

Lee nagy népszerűségnek örvendett, életteli, ambiciózus nő volt, emellett jó humorérzékkel rendelkezett, bármilyen csínytevésben benne volt, például ajakrúzsával pingált kínai írásjegyeket saját és pilótatársai gépeinek horizontális vezérsíkjaiba: egy alkalommal egy testes pilóta gépére írta annak gúnynevét - 'kövér segg' kínaiul [肥臀?], Kövér Segg úr persze nem tudott kínaiul.  

Volt még egy jellegzetessége: akárhol kellett is megszállniuk, nagyvárosban, vagy vidéken, valahányszor talált magának kínai kifőzdét, ahol általában saját maga készítette el a fogásokat - pilótatársai számára is, megismertetve ezzel egy kicsit a kínai kultúrát és kulináriát.

1944 áprilisában katonai kiképzésen esett át, majd szeptemberben a texasi Pursuit Schoolba küldték egy újabb intenzív tanfolyamra, s egyike volt azon 134 női pilótának az amerikai hadseregben, kik gyorsabb és nagyobb teljesítményű vadászrepülőket - P-63 Kingcobra, P-39 Aircobra vagy éppen a P-51 Mustang - vezethettek, mi több így Lee lett az első kínai etnikumú (华人) vadászrepülő-pilótanő is egyszersmind. 1944. november 10.-én parancsot kapott a Bell repülőgépgyárból egy P-63-as eljuttatására a Montana állambeli Great Fallsba (onnan pedig az oroszok vitték tovább a támogatásba kapott gépeket. Lee és társai összesen mintegy 5000 repülőt juttattak el Great Fallsba). Tiszta időjárási viszonyok között érkezett el Great Fallshoz, ám vele együtt számos P-63-as érkezett, ami zavart okozott a reptér irányítóközpontjában, ily mód leszálláskor Lee gépe egy másik Királykobrával ütközött és kigyulladt: Hazal Ying Lee két nappal később belehalt égési sérüléseibe, mindössze 32 évesen. Öccse szintén az amerikai hadsereg zászlaja alatt, a páncélos hadosztályban szolgálva esett el Franciaországban. A család mindkettőjüknek Oregon államban, Portland temetőjében kívánt síremlékművet állítani, kezdetben a hatóságok visszautasították az ázsiaiak elhelyezését a "fehér szekcióba",  később mégis a Lee család győzedelmeskedett, így tekinthető ma meg emlékművük a  portlandi River View Cemetery-ben.

1979-ben az USA Kongresszusa utólagosan elismerte a WASP-t katonai szervezetként, tagjait pedig katonai szolgálatot végzőkként. A WASP összesen 38 pilótanője vesztette életét szolgálat közben a II. világháború során, Hazal Ying Lee volt köztük az utolsó.

*广东台山市大江镇水楼村

bővebben:  
我市旅美华人李月英:世界上第一个驾机飞越大西洋的华人女性
kínai pilóták: chinesepilot.com
hölgypilóták: holgypilota.blog.hu

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…