A Marslakók nyelve - 火星文

A kínai. Pontosabban annak egy, úgymond "továbbfejlesztett" változata, a huǒxīng wén (火星文), avagy marslakóiul 吙☆魰. Némi adalék következik a kínai internetszlenghez.

A Mars alatt alapból idegen kultúrát kell érteni, itt idegen nyelvekből vett hatást kell értenünk, maga a kifejezés egy 2001-es grandiózus Hong Kong-i vígjátékból, Shào​lín zú​qiú (少林足球) -"Shaolin foci"-ból származik.

2006-ban az egyetemi felvételi során Taiwan-i diákokat kértek meg a sajátos szó-, illetve karakterkészletük interpretálására - miként onnan ered e mozgalom -, de később felhagytak e gyakorlattal.

2007-ben már a szárazföldi Kínát is elérte az őrület, az első sikeres adoptálók természetesen a napjainkbeli cuki-generáció, vagyis a 90' után született marcipántitán netpolgárocskák voltak. Felhasználóneveikben, üzenetekben, és persze chat közben kezdték alkalmazni megkülönböztető írásjegyeiket. Később arra is rájöttek, hogy ezt az új nyelvezetet tanáraik és szüleik nemigen képesek értelmezni, ergo a huǒxīng wén egy egymás közötti kódnyelvvé avanzsálódott.

De nem pusztán a tinik körében lett népszerű használata, mert miután a kínai bloggerek is konstatálták, hogy az új karakterekkel írt bejegyzéseik átbújnak az Aranypajzs-projekten, vagyis a nagy kínai tűzfalon - ami jelenleg karakter/szöveg-párosító technikákat használ -, maguk is aktív felhasználóivá lettek.

A marslakó-kínaiban az egyes karaktereket - hasonló ejtésű/hasonló kinézetű/hasonló vonásokkal rendelkező/azonos értelmű/vagy más nyelvekből származó karakterekre - kanji, hiragana, katakana, hangul, latin abc, cirill abc, bopomofo, pīnyīn, valamint egyéb cuki abbreviációkra, etc. - cserélik.

Vizsgáljuk meg ezt a 吙☆魰-t. A huǒ-ból (星) - ami csillagot jelent - ☆ karakter lesz, ami ugye csillagot ábrázol. A de (的) partikulából a hiragana no (の) lesz, aminek használata gyakorlatilag megegyezik (ez amúgy a marslakó-kínain túl is ismert és használt). A huǒ (火) kap egy szájgyököt - 口 - 吙 -, a kiejtés elvileg nem változik, és a jelentéstartalma sem, miként az megmarad a - 火 - "tűz" értelemben. Ennek elvén a wén (文) - "nyelv" - írásjegyhez hozzájárul egy halgyök - 鱼 -, így lesz belőle 魰 karaktere. Egyik sem szerepel szótárban, csak az internetes virágnyelvben.

Persze, vannak egyszerű példák is, mint a "normális internetszlengben", amikor a 的 írásjegyet csak egy d-vel, vagy a 比-t egy b-vel értik, vagy cirill-betűkkel.

Szavak:

劳エ - 老公 - férj

侽喷叐 - 男盆友 - 男朋友 - fiúbarát

蒶ロ耐 - 粉口爱-很可爱 - nagyon cuki

伱傃谁 - 你素谁 - 你是谁 - te ki vagy?

私 - 我 - én

Mondatok:

我爱我ㄉ家人 - 的-ből ㄉ lett

ㄋ们好ㄚ - 你-ből ㄋ-lett, 啊-ból ㄚ

酱很好阿 - 酱 - jiàng- 这样 - zhè​yàng helyett

表这样做 - 表 - biǎo - 不要 - bù​yào helyett

偶口以跟你作朋友吗 - 偶 itt a 我-t helyettesíti, erről már volt szó az alábbi bejegyzésben

3Q - az angol thank you-ból

这种few(fu)很好 - few(fu) - az angol feel-ből, amúgy 这种感觉很好 - így nagyon jó érzés lenne.

Egy kis mǐn​nán​yǔ (闽南语), (egy dél-kínai nyelvjárás) alkalmazása:

街系挖欸喀 - 这是我的脚 - ez az én lábam

揪 - 约 - 1. meghatároz, megbeszél, meghív 2. takarékos, egyszerű, rövid

龙模揪耶啦 - 都没约的啦 - ez egyáltalán nem is volt megbeszélve

Kè​jiā/hakka-kölcsönzések (客家话):

崖 - 我 - én

麦怪 - 乜野 - 什么- micsoda?

Kanji-k:

麻吉 - 朋友- barát

私 (わたし) - 我 - én

Az angol Prokrusztész-ágyában:

咕狗 - gū​gǒu- Google

唉低 - āidī - ID (Identity)

今天好海皮! - 海皮 - hǎi​pí - happy - ma nagyon boldog vagyok!

Egyéb példamondatok:

偶ㄉ电脑坏掉ㄌ害偶一整天都粉sad~ >"< /苊菂电脑坏扌卓叻,嗐硪⑴整忝嘟彳艮伤吣~

- 我的电脑坏掉了,害我一整天都很伤心~ elromlott a számítógépem, egész nap rosszul érzem magam miatta

1切斗4幻j,↓b倒挖d!

一切都是幻觉,吓不倒我的! - minden csak képzelgés, megrémiszt!

Érdekes módon ezek közül számos írásjegyet klasszikus kínai szótárakból, mint a Kāng​xī-szótárban (康熙字典), vagy a Cí​hǎi-enciklopédiában (辞海) lehet csak fellelni...

Végezetül Az emberi jogok egyetemes nyilatkozatának preambuluma -

marslakó-kínaiul:

鑑於薱朲蘱傢庭葰烠宬員啇懙笙椇婡旳繜嚴忣祺鮃等啇啝bú迻嘚權利ㄖㄅ承認,迺湜卋琾臫凷、㊣礒與龢鮃啇基礎,
鑑玗譵仌權菂憮眡龢衊眎魢導緻埜蠻曓珩,這些曓荇激怒孒仌蘱嘚哴惢,
鑒玗怼ー個亻亽亯絠唁轮啝ィ訁卬垍甴倂浼予恐懼龢匱乏d迣琾魡朌朢,巳陂鍹佈蒍普通秂泯dě樶縞願朢,
鑑玗儰駛亽頛вμ緻廹朩嘚巳鋌侕赱險濧曓政龢壓廹琎荇販頖,絠鉍楆鉂秂權綬琺治d褓鹱。。。
standard kínaiul:
鉴于对人类家庭所有成员的与生俱来的尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础,
鉴于对人权的无视和蔑视已导致野蛮暴行,这些暴行激怒了人类的良心,
鉴于对一个人人享有言论和信仰自由并免予恐惧和匮乏的世界的盼望,已被宣布为普通人民的最高愿望,
鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治的保护。。。
pīnyīn-nel:
jiàn yú duì rén lèi jiā tíng suǒ yǒu chéng yuán de yǔ shēng jù lái de zūn yán jí qí píng děng de hé bù yí de quán lì de chéng rèn, nǎi shì shì jiè zì yóu, zhèng yì yǔ hé píng de jī chǔ,
jiàn yú duì rén quán de wú shì hé miè shì yǐ dǎo zhì yě mán bào xíng, zhè xiē bào xíng jī nù le rén lèi de liáng xīn,
jiàn yú duì yī gè rén rén xiǎng yǒu yán lùn hé xìn yǎng zì yóu bìng miǎn yǔ kǒng jù hé kuì fá de shì jiè de pàn wàng, yǐ bèi xuān bù wèi pǔ tōng rén mín de zuì gāo yuàn wàng,
jiàn yú wèi shǐ rén lèi bù zhì pò bù dé yǐ tǐng ér zǒu xiǎn duì bào zhèng hé yā pò jìn xíng fǎn pàn, yǒu bì yào shǐ rén quán shòu fǎ zhì de bǎo hù...
magyarul
marslakó-kínai-standard kínai fordító oldalak:

www.qccu.cn

www.huoxingyu.com

http://gj.52hxw.com/

Megjegyzések

  1. Ez érdekes, először hallok erről :)
    Görög meg cirill betűk alkalmazása, kandzsik szétbontása Japánban is szokás- ezt hívják ギャル文字-nak. http://www.sabolc.com/blog/?p=1731

    の:
    http://fubito.blogspot.com/2010/06/blog-post.html

    VálaszTörlés
  2. Köszi a kiegészítést! それも面白いですよ!Na igen, a cukiság nem ismeri az országhatárok sorompóját, nem csoda, hogy mindenhol megnyilvánul valamilyen formában! :) 

    Igen, emlékeztem, hogy volt ez posztod a の-ról, jó is hogy most belinkelted! どうも!

    VálaszTörlés
  3. Már tobbszor is találkoztam ezekkel, de most így osszefoglalva zseniális! :))))

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

ギャル文字

A Kék-folyó tényleg kék?

A kínai írásjegyek