Ugrás a fő tartalomra

Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: augusztus, 2011

精选博文

Obon お盆 és a japán túlvilági képzetek

A kínai pornográfia rövid története - 黄色文化

Mint sok egyéb mást Kínában, az erotikus, illetőleg pornografikus művészet kezdeteit is egészen az ókorig tolhatnánk vissza, mi több az időszámításunk utáni I. századig; a különböző erotikus alkotások produktuma viszont pusztán a X. századtól kezdett nagyobb méreteket ölteni, s csak a kései Míng-dinasztia idején (XVII. század) jutott el csimborasszójára.
Az ősi kínai erotika egyaránt merítette forrását a z egyes taoista vallási praktikákból, valamint a császári udvarban burjánzó kurtizán-kultúrából; s az ezek jegyében született művek elterjedése elsősorban Sūzhōu (苏州), Hángzhōu (杭州), valamint Guǎngzhōu (广州) városaiban élő középosztálybeli kereskedőréteg felemelkedésével állítható párhuzamba. A pornografikus alkotások a Míng-dinasztia érájában chūngōnghuà (春宫画) - "tavaszi palota-festmények" elnevezés alatt futottak, utalva ezzel a Gùgōng (故宫), vagyis a Tiltott város falain belül feltételezett pajzánkodásokra.
Apropó, a legtöbb fiktív erotikus alkotás a Míng-, és Qīng-dinasz…

Amikor Hollywood kínaiul tolja

Akkor az alábbi videóban látható vicces jelenetek születnek. Tíz ok tehát, hogy miért is érdemes kínaiul tanulni:

Kedvencem a 7-es - "I speak mandarin, cantonese, all the dialects! 你好吗?" - ergo egy úriember beszéli a mandarint, a kantonit, meg az összes kínai dialektust. Még szép!

Némelyik tökéletesen érthetetlen - Bruce Willis -, némelyik nem is rossz - Keanu Reeves -, akárhogy is, derekasan bebiflázták a szkriptet, a nézőknek meg úgyis mindegy...

Kentaro

Még mielőtt bármi kapcsolatba lettem volna Japánnal, DJ Kentaro (ディージェイ ケンタロウ) már akkor is kedvenc lemezlovászaim közé tartozott.

De világszerte is az egyik legismertebb mágusról van szó turntablist berkekben, ki már nagyon fiatalon felhívta magára a figyelmet elképesztő virtuozitásával.

Már 2002-ben (húsz évesen) megnyerte a DMC világbajnokságot, ezzel az első ázsiai is volt, akinek sikerült azt bezsebelnie.

Eklektikus és sebészi pontosságú szettjeivel a kortárs lemezjátszó világ legtündöklőbb csillaga a másik japán legenda - Krust - mellett (bár egyik sem szereti az összehasonlítást), és Krust labelje, méltán híres a Ninja Tune kiadó terjeszti az ő lemezeit is.

Idén is járt Magyarországon, s tavalyi fellépéséhez hasonlóan erről is sikeresen lemaradtam, de nem adom fel... Apropó, érdemes figyelemmel kísérnünk az A38 legújabb legújabb sorozatát, a Rising Sun-t , mely kifejezetten japán zenekarokat és előadókat csábít hozzánk, hogy a magyar közönség is megismerkedhessen a felkelő nap …

Kínai társadalmi tipológia

Minden társadalomnak megvannak a maga sajátos személyiségtípusai, illetve embercsoportjai, akik személyiségjegyeik alapján hasonlítanak egymásra, legalábbis valamilyen közös tulajdonság alapján tipologizálhatóak. Nincs ez másképp a kínai társadalomban sem. Alapvetően sztereotípiákon alapuló, kissé maliciózus poszt következik, mely persze korántsem az egész társadalomra vonatkozik, pusztán kiragadja annak jobban körülhatárolható, egyúttal jobban kifigurázható szegmenseit.

爆发户

Bào​fāhù - a "kitörő egyén" [értsd: a hirtelen meggazdagodottak, újgazdagok], általában arrogáns, túlméretezett okostelefonjába hangosan kiabáló, jómódú férfit illetnek vele, aki mondjuk - tekervényes úton - egy korábban állami kézben lévő vállalatot vett kezelésébe; s az azzal megnövekedett kompetenciát nem rest mindenki tudomására juttatni. Kivált az éppen aktuálisan bérelt KTV-s cukibabának, vagyis a xiǎo​mì-nek.


小蜜

Xiǎo​mì - a "kis mézes/édes", derogáló kifejezés, mely elsősorban házas fé…

火把节

Kína délnyugati Sì​chuān (四川 ), Yún​nán (云南 ) Guì​zhōu (贵州), valamint Guǎng​xī (广西 ) tartományainak rurális területein él elszórtan az yí-nemzetiség (彝族), mintegy nyolc millió fővel. Főképp földműveléssel, illetve pásztorkodással foglalkoznak, nyelvük - nuòsū yǔ (诺苏语) a sino-tibeti nyelvcsalád tibeto-burmai ágához tartozik, igen közel áll a burmai nyelvhez.

Ismertetőjegyeik közé tartozik a tigris-, és tűzkultusz, valamint a fekete szín imádata, s legtöbb ünnepük a felsoroltak köré csoportosul; ezek közé tartozik a fáklyafesztivál - huǒ​bǎjié (火把节) is. A huǒ​bǎjié tekinthető valamennyi közül a legfontosabbnak, és legszélesebb körben ápolt tradíciónak, pusztán vallásukban betöltött szerepe miatt is. Az yí hagyományok szerint a fáklyafesztivál a hatodik holdhónap huszonnegyedik napjára esik, a luniszoláris naptárrendszerből adódóan.

A fáklya a melegségérzet, illetve a napfény szimbolikájával bír számukra, mely kivezette az ősi embereket a sötét időkből. Számos legenda kapcsolódik a fákly…

Tücsökzene, tücsökharc - 蟋蟀文化

Gyakran idézett mondás szerint Kína legfontosabb időtöltése a huā​ (花), ​niǎo (鸟) yú(鱼), chóng (虫), ergo a virágok, madarak, halakés rovarok. Példának okáért több erkélyen van olyan kerámiatál, melyben lóngjing (龙睛) -"sárkányszem", tiānwǎng (天往) - "égre néző" halakat tartanak, melyeknek szemei a fejük tetején vannak. De visszakanyarodva a témához, a tücskök is a "házi kedvencek" közé tartoznak, mik alapjáraton bánatos énekükről híresek, de gladiátorküzdelmekre is alkalmazhatók, sőt madáreleségnek is tökéletesek. Nánjīng-ban sétálva kaptam lencsevégre egy tücsökárust.
A kínaiak imádják a tücsköket, melyek oly hangosan énekelnek, hogy jīn​zhōng-nak (金钟), "aranycsengőnek" illetik őket. A tücsöktartás hangjuk miatt, illetve viadal céljából elvileg egészen a Táng-dinasztiáig nyúlik vissza (bár a lenti video szerint a hadakozó fejedelemségek [i. e. 476 - i. e. 221] koráig), a Sòng​-korban is a teaházak kísérőjelenségeihez tartoztak.

Az árusok tüc…

Shàng​high!

Pár nagyszerű video az egyik kedvenc városomról, Shàng​hǎi-ról.

Az Urbs Aeterna azt hiszem, Shàng​hǎi kapcsán új fogalmat nyert. Miként Shàng​hǎi nem pusztán Kína álmát éli, de elképesztő dinamikája tempót diktál a világ többi részének is.
Külföldiek egykori s mostani játszótere, a Kelet többszörös szajhája, hol hazai iparmágnások állítanak szárnyaló emlékművet a kapitalizmus, - és saját maguk számára, pihenést s megtorpanást hírből sem ismer.

Shàng​hǎi egyszerűen eltűnik a visszapillantóból, ahogy tövig nyomva a gázt süvít a az elképzelt jövő felé olyan sebességgel, mit fenntartani már-már lehetetlen. Bár Shàng​hǎi kapcsán eltörölhetjük a szót: lehetetlen.

Újabb és újabb beruházások nyílnak hétről-hétre, miközben a gyorsan fejlődő középosztály még sokszor dolgozik hetente hét napot a jobb jövő reményében. Shàng​hǎi-t inkább Hong Kong-hoz szokták volt hasonlítani, mintsem Běi​jīng-hez: itt nincsenek piperkőc palotaegyüttesek, inkább esetenként európai stílusú városkép jellemzi, ho…

Leánykérés Kínában - avagy a répa testvér akcióba lép

Leánykérés - de nem mindennapi módon. Augusztus 6-án, Qīxī​​jié ünnepénQīng​dǎo (青岛) városában, egy férfi 49 répajelmezbe öltözött barátjának kíséretében kérte meg barátnője kezét, melyet a a Liáo​níng TV közvetítésében láthatott az egész ország.

Ugyanis a kínai internetszlengben utóbb elterjedt kifejezés a vőlegényre vonatkozóan húluóbo gē (胡萝卜哥), vagyis "répa tesó", innen nyert ötletet a kivitelezés. A húluóbo gē qiúhūn (胡萝卜哥求婚) jelenleg a hatodik legnézettebb video a baidu-n.

A Jiāng​sū TV híres feleségkereső műsora (非诚勿扰) főcímdalának zenéjére sereglett a nagyszámú nézőközönség mellett 49 répa a leendő menyasszony körül, s melyek közül egyikből előbújt a leánykérő is. E szokatlan leánykérésnek, és a tömeg skandálásának - jiàgěitā, jiàgěitā!(嫁给他!嫁给他!) - menj hozzá! menj hozzá! - eleget tevő fiatalasszony persze nem tiltakozott, s igent mondott.



"6个月前的今天,我遇见了你,我清楚记得,我们第一次约会你吃饭时的羞涩,我第一次送你回家时的不舍,第一次在电影院我主动握住你手时的忐忑"

"Ma, hat hónappal ezelőtt rád találtam, t…

Kínai kocsmológia vol. 6. - Finnegans wake

A kínai kocsmológia sorozat hatodik epizódjában Nánjīng egyik ír-skót kocsmája, a Finnegans wake (芬尼根酒吧) kerül terítékre.

Tiánmì, kedves kínai barátom dolgozik itt, s erőlködött állandóan, hogy lecsekkoljuk a helyet. Első alkalommal viszont konstatálhattuk, hogy a hely célközönsége nem éppen liúxuéshēng-ből áll; hanem olyan Nán​jīng-ban dolgozó ötvenes írekből, skótokból, és angolokból, akik egy este alatt képesek elinni éves ösztöndíjunknak megfelelő összegeket.

Mindazáltal itt valóban whiskey-t mérnek: mivel nem ismerek túl sokat, legelőször az itallapot böngészve gondoltam a Chivas jó választás lehet, mire a Ian, a tulaj csak röhögött rajtam, hogy igazi whiskey-t igyak már, így rábíztam a választást. És nem kellett benne csalódnom, mert ilyen whiskey-t tényleg nem ittam még!

A választék óriási, még egy írországi kocsmában is megállná helyét, Kínában és Nán​jīng-ban viszont egészen unikális. Talán ebből adódik, hogy kurva drága is egyúttal.

Ergo ha írek, skótok, angolok vagyun…

Kínai partikultúra - 泡吧 vol.2.

Kínai partikultúra volume 2, sorra veszünk pár további szórakozóhelyet.

Big Scarlet Bar, Nán​jīng . Kettő Scarlet Bar van, a Big Scarlet a Hú​nán-n, míg a Small Scarlet az 1912-ben van elszállásolva. A Big Scarlet galériájából lett készítve a felvétel.

zánmen...ba! (咱们...吧!) - menjünk/csináljunk [ige] -t!

kāigē (开歌) - karaoke

yàoburán zánmen...(要不然咱们要不然) - és mi lenne ha...

qù wǒ jiā hè liǎng bēi! (去我家喝两杯!) - átmennénk hozzánk, és innánk pár pohárral!

chúqu fēng (出去疯) - megőrülni [eldobni az agyunkat, etc.]

jīntiān wǎnshàng fàngsōngfàngsōng (今天晚上放松放松) - ma estére vegyük lazára a figurát

Mazzo (1.), (玛索, 南京市玄武区太平北路太平北路1912街6号楼地下1层)



Bar Rouge, Shàng​hǎi. (上海市黄浦区中山东一路18号) A háttérben a Lùjiāzuǐ-nak (陆家嘴), és a haloványan pislákoló Oriental Pearl TV-toronyak kellene látszódnia.

Japán szleng vol.1. - Terminus technicusok cickóra

Még idén februárban készítettünkbitxəšï-val egy voltaképpeni kínai-japán-magyar cicihatározós zsebszótárt, (bitxəšï kommentje valamiért csak itt jelenítődik meg). az Ōsaka-i Don Quijote-ben számos csodás dolgot vételezhettünk szemügyre, e fénykép készülte után ötlöttem ki, hogy érdemes volna egy kifejezetten japános kiadást is megjelentetni jelen hasábokon. Először is felhasználvabitxəšï meghatározásait - utólagos engedelmével, illetve némileg kiegészítve azt jöjjön, amire már bizonyára sokan vártak, ergo terminus technicusok cickóra japánul:


おっぱい oppai : cici

ボイン boin: nagy mellek

巨乳 kjonyú: nagy mellek

爆乳 bakunyú: elképesztően nagy mellek

ぺチヤパイ pecsapai: lapos mellek

デカパイ dekapai: nagy cicik

おっぱい星人 oppai szeidzsin: a nagy mellek rajongója

パイ擦り paizuri: ciciszex

まな板 manaita: "vágódeszka" , lapos mellű nő

kiegészítés pár kanji-val (漢字):

凹乳 ostu'nyū- konkáv mellek (frappáns idiogramma)

無乳 mu'nyū - melltelen, nincs melle

貧乳 hin'nyū - lapos mellek

微乳 biny…

Kínai partikultúra - 泡吧 vol.1.

Nem túl rég facebook-on keringett egy anakronisztikus kínai disco-s videó, miszerint "így buliznak a kínaiak", és valamennyi hozzáértő - Kínában, vagy kínai klubokban persze sosem járt - lelkesen megerősítette, mily csicskák is ezek. Akkor határoztam el, hogy amennyire tudom, dokumentálom többnyire Nánjīng-i, illetőleg Shàng​hǎi-i partiélményeimet, némi ízelítőt adva abból, hogy hogyan is buliznak a kínaiak valójában...

Eisun Bar, Nán​jīng (艾尚酒吧, 南京1912街区13号楼). [Szlogenjük: 爱上艾尚]

zánmen chúqu wánr ba! (咱们出去玩玩吧!) - húzzunk bulizni!

Mazzo 2, Nán​jīng (玛索国际娱乐, 太平北路1912街6号楼地下1层)


bù zuì bù guī (不醉不归) - nem részegen nem távozunk - ergo addig senki nem megy haza, míg be nem rúg!
Eisun Bar, Nán​jīng - első félévben kokin-kínai cimbikkel gyakorta megfordultunk ott.

nǐ xiǎng qù nǎr wánr? (你想去哪儿玩儿?) - hova akarsz menni bulizni?

zánmen...ba! (咱们...吧!) - menjünk/csináljunk [ige] -t!

pàoba (泡吧) - literálisan klubba mártózni/klubokban ázni, vagyis klubba járni.

Egyelőre csak ennyi, viszon…

唐朝- 世纪末之梦

A Táng​-dinasztia (唐朝) az egyik kedvenc kínai metál-bandám, illendő volt már - ha nagyon szabadosan, és kissé pontatlanul is - lefordítani egy dalukat. A választás a Shì​jì​mòzhīmèng-re (世纪末之梦) esett, amit  a végítélet álmának lehetne fordítani.

世纪末之梦

灵魂从死人堆里站起来
爬上了天和地
恶魔侵占晴朗天空
黑暗在地球上拥挤
太阳躲进了骚乱的云雾深底
死神降临 废墟瓦砾
暴戾张开了锋利的血牙
天崩地裂 充满杀气

狂风暴雨冲打着大地
荡平了山川屋脊
邪恶喷吐熊熊火焰
疯狂吞噬精神肉体
少女和丑恶残忍的野兽在一起
羞耻贞洁 面目奇异
智慧和妖魔紧紧地抱在一起
摧毁文明 灭掉世界

我们都是复活的魔鬼
疯狂的野性是我们的武器
我们都是复活的魔鬼
控制了海洋和山川陆地
我们都是复活的魔鬼
疯狂的野性是我们的武器
我们都是复活的魔鬼
控制了海洋和山川陆地

嘿呦嘿
复活的魔鬼
嘿呦嘿
主宰这世界
嘿呦嘿
复活的魔鬼
嘿呦嘿
主宰这世界

我们是复活的魔鬼

A végítélet álma

Holtakból kélt a lélek,
hágott földre s égre.
Démonok szállják meg a derült eget s felleget,
a földön a sötétség mindent ellepett,
a Nap káosz mély ködébe rejtezett.
Halál angyala ereszkedik sírok halmára,
vadul acsarogván véres fogával.
Pusztuló ég és kínvonagló föld
issza át a halál leheletét.

Ádáz szél, felhőszakadás, mi támadja
földet, eltiporva ormot, folyamot, fedelet.
Gonosz szellemek hánynak dühöngő lángokat,
őrjöngő zű…

Kyōto 4. nap - 二条城,金閣寺

Kyōto negyedik napjának reggelén fájdalmas búcsút vettünk a bAkpAk-tól, és egy másik hostelba, a Kyottoko-ba (783 Sabamatsu-cho, Marutamachi-dori Matsuyacyo Nis, Kamigyo-ku) települtünk, mely Kyōto legolcsóbb hosteljének hirdeti magát (pedig a bAkpAk olcsóbb volt!), ám e placcal kapcsolatban sok pozitívumot nem tudok felvonultatni: igénytelen hall, és az ehhez tartozó atom-kolesz életérzés szele csapja meg az ide érkezőket; ami nem minden esetben jelent problémát, ám a hostelektől nem ezt szoktuk meg. Kivált, hogy a bAkpAk után nagyon éles volt a kontraszt, ergo nem ajánlanám ezt a helyet.
Vagyis ahogy lecuccoltunk, nyomban a két sarokra lévő Nijō-jō kastélyába (二条城) inaltunk, melyet még 1603-ban alapítottak, s a már említettTokugawa Ieyasu rezidenciájául szolgált. A meglehetősen hivalkodó stílusban épült erőd Ieyasu hatalmának reprezentálását is jelentette, főleg, hogy a környező földbirtokosoknak ildomossá tette a kastély felépítésében való hozzájárulást.

A kastély jellegzetessége…

Kyōto 3. nap - 嵐山

Kyōto harmadik napján Arashiyamá-ba (嵐山), a "Viharos hegyre" vettük utunk, túl az Ōi-folyón (大堰川) elterülő, kivizsgálásra nagyszerű mód alkalmas területre.
Odaérkezvén rögvest tettünk egy kitérőt az "1000 m great view" nevű rejtélyes objektumhoz, mely ugyan kecsegtetőnek tűnt, de tényleg ezer métert kellett felfele araszolni (akaratlanul is végtelen sok szürreális, acsargó Huáng​shān-béli lépcsőrém montázs-szerű képe öklendezte fel magát bennem), hogy kezet rázhassunk great view-vel, aki egy ötneves forma japán úr képében reprezentálta magát. Persze nem őt kellett megcsodálni, hanem magát az elterülő tájat, a távoli várost, meg e vidék szépségeit. Amint beléptünk a többi - japán - látogatóval, és világossá vált, hogy én személy szerint annyira nem vagyok japán, fejcsóválva kaptam egy angol nyelvű brosúrát a kilátó, illetőleg a vidék történetéről - ez volt az a pont, ahol elhatároztam, hogy kurvára megtanulok japánul - egy ilyen lelkembe tipró gesztusért Kínában rit…

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…