Kínai kocsmológia vol.2. - Fenébe!

A kínai kocsmatudomány előadássorozat második alkalmához érkeztünk, az előbbiekben betekintést nyertünk az egyes népszerű sörfajtákban, és megtanulhattunk rendelni is akár.

A helyszín tehát a kocsma.

Ezt azért fontos leszögeznünk, mert az őrültek legkönnyebben a kocsmában tépik (vagy hányják) le láncukat - a bevitt alkohol mennyiségének függvényében - s olykor egy szikra is elég az indulatok lángtengerének felkorbácsolásához. Mindazáltal efféle szituációkban is meg kell állnunk helyünk, ergo a kínai kocsmológiai konverzációs sémák első fontosabb lépéseként megtanulhatunk a hanok nyelvén bosszúsan felkiáltani, példának okáért ha sörünk ismeretlenek kezébe kerül, vagy másegyéb szörnyűség történik velünk.

糟了 zāole: fenébe, picsába. (A 糟糕 zāogāo kurtított variánsa).

完了 wánle: [ennek] vége, fenébe!

哇塞 wā sài: wow, fenébe, francba - kivált csajok által használatos kifejezés, egy felettébb durva Taiwan-i átkozódás cukivá tett változata.

该死的 gāisǐde: fenébe, francba. Literálisan meg kell halni(a).

气死我了 qìsǐwǒle: 1., a fene egye meg, picsába. 2., düh szülte észveszejtés artikulátlan manifesztációja is lehet, úgymint: aarrrgh!

可恶 kěwù: fenébe, francba. Az Inuyasha kínai nyelven való nézése közben Quǎn​yè​chà 犬夜叉 szájából elhangzó leggyakoribb kifejezés is egyúttal.

傻眼 shǎyǎn: negatív ráeszmélést követő felkiáltás (par exemple ha valaki megitta a sörünket). Szó szerént elképedt, ledöbbent szem.

真倒霉 zhēn dǎoméi: balszerencse - teszem azt bezárt a vizsgálat alá venni készült korcsma. Emellett tetszőlegesen használhatjuk valamennyi szerencsétlen eset fölött.

点儿背 diǎnr bēi: a
倒霉 dǎoméi pekingi változata. A 点儿 diǎnr észak-kínai szleng a szerencsére, jószerencsére, míg a 背 bēi hátat jelent, ergo a szerencse hátat fordít.

残念 cánniàn: jaj, fenébe - csalódottságot kifejező felkiáltás, főként fiatalabbak körében népszerű. Állítólag a japán zannen desu - micsoda szégyen, nagy kár - kifejezésből eredeztethető. Grandmaister
bitxəšï?

郁闷 yùmēn: alapjelentése lehangolt, deprimált. Fiatalok körében igen széleskörűen használt kifejezés, amennyiben csalódás éri őket, letargiába esnek, vagy pusztán blazírtan unatkoznak. 郁闷啊. . . yùmēn ā . . . Ajj [csüggedt sóhajtás]. (Ha vége az italakciónak az Ellen's-ben, vagy már zárás van, etc.)


(S jóllehet e kifejezések a következő kocsmológiai bejegyzés(ek) nyitányaként lettek felvonultatva, de ettől függetlenül az élet bármely területén - ergo a kocsmán kívül is - egészséggel használhatjuk őket.)

Megjegyzések

  1. "Állítólag a japán zannen desu - micsoda szégyen, nagy kár - kifejezésből eredeztethető. Grandmaister bitxəšï?"

    Elképzelhető, mert hiába sino-japán szó, a szótár szerint ez japán alkotás :)

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

ギャル文字

Amerika, a rizs országa

Hattori "Démon" Hanzō története