Közúti káromkodások és útmutatók kínaiul
A zöld lámpa sajnos nem látszódik a busztól, mert kurvára ráparkolt a zebrára Adott a mindennapi kínai közlekedési káosz, melyben mind a gyalogos , mind a biciklis az elcsapható páriák nyamvadt csoportját alkotják a mammonista (拜金主义者) kínai társadalom őrlő malmai közt. Először csak meghökken a laowai, hogy amennyiben most nem tett volna egy lépést balra, vagy jobbra, bizony lelkiismeret nélkül feldarálja egy zabolátlan három kereken guruló zöldségpiac . A következő lépcsőfokon már frusztrálja a dolog, hogy az a természetes hozzáállás Kínában, hogy aki nem autóval jár, az megérett a pusztulásra , és mintegy nem középiskolás fokú, ám oktató jelleggel a hanok tudtára adja, a közlekedési szabályokat azért találták ki, hogy betartsák őket . Nem kell anyázni, de nemtetszésünket határozottan a kínaiak tudomására juttatni ér : 你在干吗? - mi a fenét csinálsz? 你要某杀啊!- meg akarsz ölni? 嘿,你差点撞到我了!hé, kis híján elütöttél! 嘿,走路看着点!- hé, figyelj már hova mész! 吵死了,别朝我按喇叭了