Kínai szleng vol. 13. - 屎
Kínai szleng 13. rész, melyben a szarral kapcsolatos kifejezések és átkozódások kerülnek terítékre.
shǐ (屎) - 'szar, fekália'. Főnév, melléknév, határozó is lehet, ha valamit szarnak érzünk, pl.: tài shǐ le (太屎了) 'hát ez nagyon szar'. Netes nyelvhasználatban előfordulhat 10 formában is, mivel a tíz (十) ejtése kínaiul shí.
gǒushǐ (狗屎) - 'kutyaszar', hasonlatos, mint a magyarban a lószar(t). Eredetileg viszont nem ebben az értelemben volt használatos, de feslett erkölcsű, szégyentelen személyt értettek alatta. A lószarhoz hasonló jelentésváltozás nyugati hatás eredménye lehet (bullshit→狗屎), először Taiwant és Hong Kongot, majd a szárazföldet elérve. Nem is beszélve Hollywood műremekeiről, melyeknek a oh, shit! oh, shit! igen kedvelt kifejezése.
chòu gǒushǐ (臭狗屎) - 'büdös kutyaszar', az előbbi kifejezés fokozása, kvázi hülyeség, faszság, badarság.
shǐ pénzǐ (屎盆子) - 'szaros lábas/lavór/tál' - slendrián, rosszul elvégzett munkáért való hibáztatás. Ha valaki a szaros tálka szóvirágát nyújtja nekünk, a hanyag munkavégzésünkért szid le. Ugyanígy melléknévként is használhatjuk kontármunkára.
chī shǐ (吃屎) - 'egyél szart' - koitálódj meg, vagy talán a cseszd meg jobban körülírja, nem olyan vészesen durva sértés, haverok között esetleg elmegy.
fèn (粪) - a szar formális illetése, úgymint széklet. Az előbbi példákkal ellenben nem igazán használható melléknévként, és önmagában sem áll (szitokszóként sem használatos, mint a japánban a くそ), viszont a beijingieknek van egy kedvelt mondásuk: chòu dà fèn (臭大粪) - 'nagy rakás, büdös szar', amivel értelmetlen dolgokra, hülyeségekre hivatkoznak.
dàbiàn (大便) - főnévként 'széklet, kaka', igeként székelés, szó szerint 'a nagy könnyítés magán' - nagydolgot végezni (egyébként a vizelés pedig a kis könnyítés - xiǎobiàn 小便, azaz kisdolgot végezni. Nem olyan erős kifejezés, mint a szar, nem is használt olyan értelemben, egyszerűen az ürítés folyamatára, vagy végtermékére való semleges hivatkozás. Persze hülyéskedéskor/bohókás kötekedésnél is használható, mint valakit kakának nevezni, de főképp csak nőies nyelvhasználatban.
qù chī dàbiàn (去吃大便) - 'menj székletet enni' - tűnj el, húzz el, szívódj fel. Kissé butuskásan hangzik, nem egy otromba sértés, szintén jobbára csak nők használják.
A 大便(だいべん)、小便(しょうべん)a japánban is megvan székelés/vizelés jelentésben; a 吃屎 megfelelője kb a 糞(くそ)喰らえ(くらえ)"baszódj meg" :)
VálaszTörlésKoszi a kiegeszitest! Ergo a japanban is van ilyen mondas :)
VálaszTörléslószar, kutyaszar (gǒushǐ), bikaszar (bullshit), bakszar (Bockmist) :D
VálaszTörlésSzemlatomast szeles a szar palettaja a kulonbozo nyelvekben :)
VálaszTörlésSőt, disznószar (гахайн баас) és kutyasperma ( нохойн шээс) is van :)
VálaszTörlésKutyapisi
Haha, ezek se rosszak! Ha lesz pályázat egy nemzetek fölötti szarkódex megalkotására, nevezünk! :)
VálaszTörlésBenne vagyok! 国際糞屎大辞典 :)))
VálaszTörlés国際糞屎大辞典! Alig várom a megjelenést! :P
VálaszTörlésMég elszarakodunk vele egy darabig szerintem :)
Törlés