Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Urbex vol. 9 - Fuchū légtimászpont

A shanghai-i házasság piac

Shanghaiban számos piac van. Volt már szó standard kínai piacról, muszlim piacról, virágpiacról...és ez úttal a Renminguangchang parkjánál lévő házasság piacot vesszük terítékre. Kínai elnevezése, Népparki vakrandi sarok (人民公园相亲角), mely lényegében arról szól, hogy szombat-vasárnap délután szingli felnőttek anyukái-apukái, nagynénjei, nagybácsijai egybegyűlnek, és ők szépen maguk kiválasztanak egy megfelelő párt a még mindig meg nem házasodott gyermekük vagy egyéb rokona számára. 
Férfi portfóliók, nem csupán egy plamfet, de egy részletes személyiségleírás az adott versenyzőről. Az egyik portfólión olvasható a 短婚类, ami a rövid, életképtelen házasságok csoportját jelzi. A társadalmi nyomásra rengetegen pusztán kényszerből házasodnak, az ilyen házasságok pedig nem meglepően nem nagyon működnek, így kisvártatva váláshoz vezetnek. Válás esetében pediglen, nos, mindenki visszakerül ide a népparki házasságpiacra, hiszen nem lehet annyival elintézni, hogy a házasság már megvolt, és ezzel ki van pipálva. Kivált, ha nincs belőle unoka sem! Egy kínai mamika ezt nem nézheti tétlenül, irány a Néppark!
A saját gyermeküket bemutató kártyák, vagy más esetben egész portfóliók úgy cserélnek gazdát, mint anno a Pokémon vagy kosaras kártyák általános iskolámban. 
'Na nézzük  a felhozatalt. A lányod mit tud? Aha nem rossz, mutasd csak a fiadat? Ez igen, rendben akkor ezek házasodjanak össze' - egy fiktív de valóságtól messze nem álló párbeszéd. 
Hogyan is néz ki egy ki egy profil? Ímhol ez a lányka, 82-es, azaz idén 33 éves, már rég túl van az általánosan elfogadott házasulandó életkoron (nőknél 25 év, férfiaknál 27 év környékén) ergo a mamikája már rendkívül szeretné elvetetni valakivel. Mit kell róla tudni? Egy shanghai-i cégnél dolgozik, költségkönyvelőként, százhatvan centi, BA-s végzettsége van, 6000 yuant keres (258,000 huf), és Pudongon lakik (= valahol a halál faszán). 
Ki lenne számára egy ideális parti? Legalább 172 centi magas úriember, szintén egyetemi végzettséggel, állandó, stabil munkával, jó erkölccsel, őszinte, nyílt szívvel és önbizalommal, 30-40 év közötti, DE, és itt jön a csavar: hukou-ja nem számít, továbbá elvált és gyermektelen, esetlegesen özvegy, vagy még meg nem házasodott szintén számításba jöhet. Ez mind annak szolgál bizonyságául, hogy már korántsem van abban a helyzetben, hogy válogathasson, aki elveszi, elveszi
 2012-2013-ban végzett statisztikák szerint, a 18 év feletti kínai lakosok esetében mintegy 250 millió meg nem házasodott egyénről kell beszélni (18,6%-a a teljes populációnak). Ráadásul, e meg nem házasodottak aránya magasabb a városokban: 132 millió fő (ami a városi népesség 19,8%-a.). Korábban az elöregedő kínai társdalom kapcsán említettem a születésszabályozás miatti nemi arányok eltolódását, a férfiak javára tolva azt, ami az egész hetvenes, nyolcvanas, kilencvenes generációk számára nehezebb körülményeket teremtett a házasodáshoz. A legrosszabbul járt, 70-es években született nemzedéket tekintve, az elmúlt évek adatai alapján 206 nőtlen férfi jutott 100 hajadon nőre. A nyolcvanas, kilencneves években világra jöttek számára némileg javult a helyzet, de így is 136 férfi jut 100 nőre a nyolcvanasok esetében, 110 férfi 100 nőre a kilencveneseket nézve. Összességében 23,15 millióval több meg nem házasodott férfi van, mint nő napjaink Kínájában. 
A legrosszabb nemi eltolódás Yunnan, Guizhou, Guangxi, Hainan, Shaanxi tartományban létezik, míg a fejlettebb tartományokban Jiangsu vagy Shandong némileg kiegyensúlyozottabb a helyzet. Yunnanban a legsúlyosabb a helyzet, átlagosan 122 férfi jut 100 nőre.  
2010-es adatok szerint, a 30-39 éves férfialakosságot illetően 11,96 millió nőtlen egyént számoltak, míg ugyanebben a korosztályban nők esetében 5, 82 millióra becsülték a hajadonok számát. És a férfiak közül mintegy 6 millióan továbbra is a piacon vannak a becslések szerint. 
egy házasságközvetítő ügynök
A Népparkban lévő házassági piac 2004 óta létezik, és bár számos szülőnek vélhetőleg engedélye sincs arra gyermekétől, hogy részt vegyen a piacon és hirdesse őt - ez aligha hátráltatja a mamikákat hogy egy jó partit szerezzenek.
Ez esetben egy ma 41 éves, LSE-en PhD-zett, kutatóként dolgozó, zöldkártyával rendelkező nőről van szó, aki jelenleg Londonban él bár, a shanghai-i házasságpiacon is hirdeti mamikája, vélhetőleg szintén a tudta nélkül. Itt már a kínai partner sem feltétel, lehet külföldi is, a legjobb ha London és környékén él, de legalább Európában, ám voltaképpen az amerikai, vagy hong kong-i partner sem megvetendő.
Ez esetben ugyancsak egy 33 éves shanghai-i nőről van szó, ő is PhD fokozattal rendelkezik és jelenleg Japánban kutat. Hasonló életkorú, ugyancsak Japánban vagy az USÁ-ban dolgozó, nőtlen férfiak iránt érdeklődik. Ez rendben van, de idáig jobbára azt hangsúlyoztam, hogy a férfiak vannak nagyobb bajban Kínában a házasodással kapcsolatban, erre idáig csak női profilokat hoztam. A magasan kvalifikált kínai nők ugyanis már nem a társadalmi, de sokkal inkább saját elvárásaiknak tesznek eleget azzal, hogy karrierjükre összpontosítanak, amiből a házasodás is kimaradhat. Ezeknek a nőknek egyszerűen ezerszer több lehetőségük van, mint a korábbi kínai nőgenerációknak, és nem is félnek kihasználni azokat. Megnövekedett társadalmi státuszukkal egyetemben kongeniális partner után keresnek, nem feltétlenül pusztán jó anyagi helyzetben lévő férfiakat. Ebből adódóan pedig gyakorta egyszerűen nem találnak alkalmas partnert, a társadalom szülte házasodási kényszer pedig nem már félemlíti meg őket. Ekkor jön a képbe mamika...
 ...hogy megoldja ezt a tarthatatlan helyzetet amit ez az istenátka kölyke csinál. Ha a lánya fia-képtelen rá, majd ő szerez neki partner! Ezért is jön ki ide minden hétvégén a Népparkba. 

Kapcsolódó bejegyzések: 

Modern kínai társadalom - blogcsokor


Mósuō gyalogló házasság - titokban promiszkuitáló yunnan-i nemzetiség érdekes szokása 

Kínai randinyelv - szlengsorozat

A közelgő holdújév apropóján pedig ímhol egy Mamahuhu-s videó a holdújévi barát-kölcsönzésről. 

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú …

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban mò) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…