Kínai szleng vol.3. Randezvous III.
Kínai szleng még mindig tulajdonképpen a randinyelvhez társíthatóan, eleddig még lajstromba nem vett állatfajták következnek. 傍大款 bàngdàkuǎn: " gazdag embertől függni ", vagy " gazdag emberen élősködni ", olyan nőket jelöl, kik pusztán az anyagiak miatt bocsátkoznak intimebb kapcsolatba egy általában igen jómódú férfival. (Többségében meg nem házasodottal.) 味道美女 wèidào mĕinǚ: szexi pincérnő. " Ennivaló szépség ". 骨头轻 gǔtóu qīng: " könnyű csontok ". Nem éppen kongeniális (általában) barátnő; üresfejű. 浪 làng: észak-kínai szleng könnyelmű, balgatag nőre . (Másodlagos jelentése lehet kószálni, kóvályogni ). 绣花枕头 xìuhuā zhěntou: " hímzett párna ". Külcsínt tekintve szépséges, de semmirekellő, haszontalan ember. 老来俏 lǎo lái qiào: fiatalosan öltözködő idős ember. " Időstől a csinosig ". 装嫩 zhuāng nèn: " színlelt gyengédség ", vagy " zsengének tettetni magát ", olyan embereket jelöl, kik túlzotta