Böllér szószedet japánul vol. 1. - Disznóhús 豚肉
 
Japánban magyar értelemben vett hentesüzlet nemigen akad, ettől függetlenül disznóhús azért persze itt is van, ergo gondoltam ezúttal - saját okulásom végett is - belekezdek egy japán-magyar böllérszószedet összeállításába, először is kezdjük a disznóhússal, a butanikuval  (豚肉 / ぶたにく).  Egyébiránt megfigyelhetitek, hogy a buta  (ぶた) és a ton  (トン) is szerepel disznó értelemben e listán, ennek kapcsán annyit érdemes tudni, hogy a sertés kanjija (豚) kunyomi  (訓読み) olvasatban ' buta ' míg onyomiban  (音読み) ' ton '. A sertéshús maga butaniku, a szögletes darabokra vágott, párolt hús vagy a hotpotban használt disznóhús páldául buta no kakuni (豚の角煮, apropó itt a receptem! ) illetve a butashabu (豚しゃぶ ), viszont számos más sertéshúsból készült ételben ellenben a ton olvasat szerepel, úgymint tonkatsu (豚カツ), tonjiru (豚汁), etc.  Szóval következzék a lajstrom alább: 背脂(せあぶら): hátszalonna ロース : karaj 肩ロース  (かたロース ): tarja 鞍下 (くらした)hátszín ヒレ vagy フィレ : szűzpecsenye 頭 (かしら):fej  耳 : ...
 
 
.jpg) 
