Tánjià (谈价)
az alkudozásra számos kifejezés létezik:
tánjià (谈价) "megbeszélni az árat"
huánjià (还 价) "megváltoztatni az árat"
kǎnjià (砍价)
kǎnjià (侃价) "átbeszélni az árat"
jiǎngjià (讲价) "beszélni az árról"
yìjià (议价) "megvitatni az árat"
bemelegítés:
lǎobǎn (老板) - főnök (eladók megszólítása)
zhège...shì duōshao qián ne? (这个。。。是 多少钱呢?) - ez a...mennyibe kerül?
yī gè duōshao qián ne? ( 一个多少钱呢?) - egy darab mennyibe kerül?
biè kāiwánxiào (别开玩笑) - na ne röhögtess
guìsǐle (贵死了) - kurva drága
nàme, wǒ mǎi (sān) gè dehuà? (那么,我买三个的话?) - és ha (hármat) veszek?
gěi nǐ wǔ kuài, wǒ jiù zǒu le (给你五快,我就走了) - kapsz öt yuant, és már itt sem vagyok
ha tartja magát:
nǐ tài hēi le! (你太黑了!) - ezt abban a szituációban alkalmazhatjuk, ha túl drágának vélünk egy adott árut, és feltételezzük, hogy le akarnak húzni minket. Literálisan azt jelenti "nagyon fekete vagy". Általában nagyon mérgesek rá, és váltig bizonygatják: 我不是黑!我不是黑!
xià yībèizi (下一辈子) - "következő életemben", vagyis soha. Ha erőlködnek, hogy vegyünk valamit, akkor el lehet sütni
nǐ mǎi bùdào (你买不到) - [ennyiért] nem tudod megvenni [mondja az eladó], amire úgy replikázhatunk, hogy nǐ mài bùdào (你卖不到) [ennyiért] nem tudod eladni
ha nagyon tarja magát:
hǎode, bàibài (好的,拜拜) - oké, szevasz [és
elindulunk, az esetek 70%-ában utánunk futnak, és átdumálhatjuk még
egyszer a számokat. Amennyiben nem futnak utánunk, az két dolgot
indikálhat: a., valóban megéri az árat a termék, mit vásárolni
készülünk. b., túl lusta az eladó]
egyéb, vásárlással kapcsolatos kifejezések:
huòbǐsānjiā (货比三家) - kvázi körültekintő vásárlás, melynek során több helyet is megnézünk, összehasonlítunk, s csak azt követően vásárlunk.
èrshǒuhuò (二手货) - használt árú
wùměijiàlián (物美价廉) / jiàliánwùměi (价廉物美) - olcsó, és jó minőségű arú
wùměijiàlián (物美价廉) / jiàliánwùměi (价廉物美) - olcsó, és jó minőségű arú
gǎo huódòng (搞活动) - vásárlási akció
tiāotiāo jiǎnjiǎn (挑挑拣拣) - vásárláskor túlzottan válogatós (főképp nők)
huāxiāo (花销) - vagány, de (általában) tökéletesen értelmetlen áru, fölöslegese pénzkidobás. Tinik előszeretettel újítanak efféle holmikat, de sajnos én is.
wǒ jiù dāng huāqián mǎi gè jiàoxun ba (我就当花钱买个教训吧) - kvázi "megvettem a tanulópénzt", par exemple ha átvágnak bennünket.
wǎngshàng gòumǎi (网上购买) - internetes vásárlás. (Nos, itt nincs módunk alkudni.)
tippek:
- miből lehet alkudni? - piacon bármiből (tea, fűszerek, ruhák, ajándéktárgyak, relikviák, régiségek, etc.), a Nánjīng-i Zhūjiānglù (珠江路) elektronikai üzleteinél akár Sony standnál is, de az egy külön bejegyzés tárgya lesz.
- olyan dologról jó alkudni, amit igazából meg se akarunk venni
- nyugodtan mondhatunk szemtelenül alacsony árakat (amiket majd megvitatunk), erről szól az egész
- sőt, mintegy kötelező szemtelenül alacsony árat mondani, miként az alapszituáció, hogy külföldiek vagyunk, kurva sok pénzünk van, megveszünk bármit.
- igen, sok külföldi tényleg ily nemtörődöm, de nem feltétlen kell nekünk is azzá válnunk
- portékától függően olyan 3-400%-os árlevágással indíthatjuk a rituálét
tiāotiāo jiǎnjiǎn (挑挑拣拣) - vásárláskor túlzottan válogatós (főképp nők)
huāxiāo (花销) - vagány, de (általában) tökéletesen értelmetlen áru, fölöslegese pénzkidobás. Tinik előszeretettel újítanak efféle holmikat, de sajnos én is.
wǒ jiù dāng huāqián mǎi gè jiàoxun ba (我就当花钱买个教训吧) - kvázi "megvettem a tanulópénzt", par exemple ha átvágnak bennünket.
wǎngshàng gòumǎi (网上购买) - internetes vásárlás. (Nos, itt nincs módunk alkudni.)
tippek:
- miből lehet alkudni? - piacon bármiből (tea, fűszerek, ruhák, ajándéktárgyak, relikviák, régiségek, etc.), a Nánjīng-i Zhūjiānglù (珠江路) elektronikai üzleteinél akár Sony standnál is, de az egy külön bejegyzés tárgya lesz.
- olyan dologról jó alkudni, amit igazából meg se akarunk venni
- nyugodtan mondhatunk szemtelenül alacsony árakat (amiket majd megvitatunk), erről szól az egész
- sőt, mintegy kötelező szemtelenül alacsony árat mondani, miként az alapszituáció, hogy külföldiek vagyunk, kurva sok pénzünk van, megveszünk bármit.
- igen, sok külföldi tényleg ily nemtörődöm, de nem feltétlen kell nekünk is azzá válnunk
- portékától függően olyan 3-400%-os árlevágással indíthatjuk a rituálét
Ízléses ez a 毛-s teáskészlet :)
VálaszTörlésJapánul a "az olcsóbban ad" まける, de kanszaiban 勉強(べんきょう)する :)
Igen, kevés pazarabb ajándék lehet, mint egy Máó-s relikvia.
VálaszTörlésKöszi az új szót, remélem rövidesen a japán árusok számára is akkora fenyegetés leszek, mint a kínaiakra! 哈哈 Mondjuk ilyen formában ez Japánban gondolom nem nagyon működik. :)
じゃ, nagy a 漢字-k útvesztője!
Hááát, Japánban nem nagyon szokás alkudni (tudomásom szerint), de azért előfordul:)
VálaszTörlésPl amikor új hűtőt vettünk, sikerült olcsóbban megszerezni, de új autóhoz is némi kedvezménnyel jutottunk :)
"じゃ, nagy a 漢字-k útvesztője!"
November elején lesz is egy kandzsi-keresztrejtvényes bejegyzésem :) Lehet majd próbálkozni a megfejtéssel:)
Wow, nevezek a versenyre!頑張る!:)
VálaszTörlés加油!
VálaszTörlés