Kínai szleng vol. 6. - 做爱 II. - 口交

Kínai szleng, az előző poszttal releváns kifejezések kerülnek terítékre, melyek az élet minden területén - magánélet, vagy éppen üzlet - hasznosak lehetnek.

口活 kǒuhuó: "a szájon élni", orális fixáció (a továbbiakban o.f.)

吹箫 chuīxiāo: "bambuszsípot fújni", szintén o.f.

吮陽 shǔnyáng: a yángra, vagyis a férfi pólusra való vákuumos kezelés alkalmazása

深喉咙 shēnhóulóng: a "mélytorok" pornográfiai terminus kínai tükörfordítása

哈棒 hābàng: kvázi "ráharapni a bunkóra" / 哈龟 hāguī: ráharapni a teknősre (mely hosszúkás nyakából adódó asszociáció)

鲤鱼嘴焗熱狗腸 lǐyúzuǐ jú règǒucháng: a ponty szája megpárolja a hotdog belsejét

吹口琴 chuī kǒuqín: "harmonikán játszani", cunnilingvus. Nem éppen általánosan használt kifejezés e cselekvésre vonatkozólag, de azért hallatlanul sem nehéz egy kínai fülnek arra asszociálnia.

食屄 shíbī: cunnilingvus

舔屄 tiǎn bī: szintúgy cunnilingvus, tulajdonképpen ez sem közkedvelt kifejezés, egészen konkrétan ha másképp nem tudják körülírni az aktust, akkor hivatkoznak ily mód rá.

舔舔下边 tiǎn tiǎn xiàbiān: megegyezik az előzővel.

食鲍鱼 shí bàoyú: kagylót enni, főképp kantoni nyelvhasználatban, szintúgy cunnilingvus

吹喇叭 chuī lǎba: "megfújni a kürtöt", o.f.

吃香蕉 chī xiāngjiāo: "banánt enni", o.f. (Taiwanon, Hong Kongban, s Dél-Kínában használatos. Északon a banánt, mint gyümölcsöt eszik).

吃香菇 chī xiānggū: shiitake gombát enni, o.f.

吃熱狗 chī règǒu: hotdogot enni, o.f.

吮卵 shǔnluǎn: tojást vákuumozni, wú nyelvjárásban használt

撚 niǎn/lɐn2: játékkal babrálni, kantoni szleng 

Megjegyzések

  1. フェラ (fera), 尺八 (sakuhacsi):o.f.
    クンニ (kunnyi): 舔屄

    VálaszTörlés
  2. A "perverzió különböző formáinak verbális tartományba juttatása a kelet-ázsiai nyelvekben" című képzeletbeli kurzus szószedetét lényegében összeállítottuk. :)

    VálaszTörlés
  3. Kéne szerkeszteni egy kínai-japán-magyar szex-szótárt :)

    VálaszTörlés
  4. Tegnap olvasgattam a 漢字の語源(山田勝美著、角川小辞典1976年)c. könyvet, amikor is a 商-hoz lapozva azt látom, hogy a 商-nak van olyan értelmezése is, hogy eredetileg a 女陰-t jelentette :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Komolyan? Azta, ebbéli értelemben még nem találkoztam vele 笑

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

ギャル文字

A Kék-folyó tényleg kék?

A kínai írásjegyek