Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Hōtō-tészta

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 2 - Kozukappara vesztőhelye

Minami senju (南千住) számos jelentős történelmi esemény emlékét őrzi, talán több olyat is, amire nem szívesen szoktak volt visszaemlékezni. Ilyen példának okáért a Kozukappara vesztőhelye (小塚原刑場), mely egyike volt az Edo-kori Tōkyō három nagy kivégzőhelyének - Nishikigamori - a mai Shinagawa közelében, valamint Odawa mellett - utóbbi Hachioji külvárosában. A vesztőhelyre a Edo-korszak legsúlyosabb halálnemeinek elszenvedői - fővesztés (斬首刑), keresztre feszítés (磔), máglyán elégetés (火罪) nyertek belépőt, de itt voltak közszemlére téve a gokumon 獄門 - 'börtönkapu' a testtől megválasztott koponyák (mint Masakado fejének esete) is.
A Kubikiri "fejvesztő" Jizō
A hagyományos geomanciai képzetek alapján a rontás/negatív energiák a város északkeleti sarkából érkeztek, s mivel a város ezen kerülte Edo várától (江戸城) pontosan északkeleti irányban helyezkedett el, valamennyi kelletlen de szükséges intézmény - mint a kivégzőhely, vágóhidak, vagy éppen Yoshiwara vöröslámpás negyede is ezen a területen kapott helyet. Arakawa és Taito negyedek adtak lakhelyet a burakumin (部落民, a feudális Japán társadalmának legalja) közösségnek is (mi több manapság is fellelhető még erre pár bőrdíszműhely, mely a burakuminok jellegzetes foglalkozása volt ) - egyébiránt a shingawai kivégzőhely közelében is tekintélyes burakumin közösség élt. 

Kozukappara 60 kan (kb. 108 m) széles és 30 kan (kb. 54 m) hosszú területet foglalt magába, mára nagy része a vasúti sínek alatt van, a környékbeli építkezések során értelemszerűen számtalan csontváz került elő. A vesztőhely 1651-től 1871 környékéig volt használatban, a Meiji-korszakban végül beszüntették működését, hogy ezzel is bizonygassák a nyugati hatalmaknak, hogy nincs szükség egyenlőtlen szerződésekre. Az utolsó lefejezésre 1879-ben került sor. A több mint 200 év alatt 100,000-200,000-re becslik az itt kivégzettek számát. Vélhetőleg a vesztőhely szolgált forrásul a közeli Könnyek-hídja (Namidabashi, 涙橋), valamint a Csont utca (Kotsu dori, コツ[骨] 通り) elnevezésének.  
Kedves hely lehetett
Az 1700-as évek folyamán, az orvosi úttörők, mint Genpaku Sugita (杉田 玄白, 1733 – 1817), Jun'an Nakagawa (中川 淳庵, 1739 – 1786) vagy Katsuragawa Hoshū (桂川 甫周, 1751 - 1809) is a Kozukapparára járt hullákat boncolni, miközben a Kaitai Shinshót (解体新書 'Az anatómia új [kézi]könyve') tanulmányozták, mely Johann Adam Kulmus Anatomische Tabellen-jének holland fordításán (Ontleedkundige Tafelen) alapult, Genpaku keze nyomán.  
A komor Jizō szobor a kivégzőhelyre kerültek egyetlen vigaszául szolgált
1741-ben állították fel a 3.6 méter magas Kubikuri Jizōt, mely kivégzettek lelkeinek ezrei felett őrködött. Az 1923-as nagy kantói földrendrengést bár átvészelte, 2011-ben, a tōhoku-i után elég rossz állapotba került, egy évre rá azonban restaurálták. 

A Kotsukappara vesztőhelyen vált meg fejétől többek között a híres betyár Nezumi Kozō (鼠小僧, 1797 – 1831), akiről már írtunk a blogonYoshida Shōin (吉田松陰, 1830 – 1859)  a Tokugawa shógunátus nagy intellektusa (aki többek között Itō Hirobumi tanítója is volt egyben), vagy éppen Takahashi Oden (高橋 お伝, 1848 – 1879) női gyilkos is itt érte be végét, mi több ő volt az utolsó feljegyzett lefejezett. 

Felfedeztük Nezumi Kozō (鼠小僧) síremlékét is!

A kivégzéseken kívül Kozukapparán temették el a nincsteleneket vagy éppen a Tokugawa (徳川) shógunok lovait, és érdekesség képen ide jöttek tesztelni az új kardokat a hullákon, mely gyakorlatot japánul tameshigirinek (試し斬り) nevezik.

Megközelítés: Minami senju állomás a Hibiya vonalon (déli kijárat), közvetlen az állomással szemben. Térképért klikk a Doufukuai kalauzra

Kapcsolódó bejegyzések: 

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol.1 - Masakado átka - a főt vesztett szellem átka a mai napig kísért

Ázsiai betyárok vol. 1 - Nezumi Kozō, a kollektív emlékezetben megdicsőült rabló legendája

Trip Nikkóban - A Kanmangafuchi-zúgójának misztikus jizōi

Urbex - kelet-ázsiai nagyvárosainak felfedezése 

Shanghai szellemtúra - kísértethistóriák a kínai metropoliszból

Megjegyzések

  1. わー、 naponta haladtam át 南千住 állomás mellett, de soha nem gondoltam, hogy ez egykor ilyen jó környék lehetett :) A 解体新書 fordításával kapcsolatban tudom ajánlani a 蘭学事始 c. könyvet, ezt antikváriumban pár száz jenért meg lehet szerezni. (Nekem a 講談社学術文庫-féle kiadás van meg, ebbe az eredeti szöveg mellett a mai japán fordítás is bekerült. Jegyzetekkel együtt az egész csak 250 oldal).

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Képzeld ma jöttem rá, hogy tavaly pont az állomás közelében szálltam meg, amikor utazni jöttem - akkor még én se hallottam róla 笑 Ahogy olvasom lesz itt még a közelben pár felderíthető hely!

      Köszi, rákeresek majd! Apropó, tudnál antikváriumos helyeket ajánlani a városban?

      Törlés
    2. Kíváncsian várom a további történelmi emlékhelyes bejegyzéseket!
      Én tavaly a meidzsi kor irodalmi életével és a korabeli gyorsíró tevékenységgel kapcsolatos helyszíneket akartam bejárni, de se időm, se lelkierőm nem lett rá.

      Antikvár könyveket a 神保町-ban érdemes kutatni, illetve a netes oldalak közül az amazon használt könyveit és a 日本の古本屋 (https://www.kosho.or.jp/)-t szoktam használni.

      Törlés
    3. Hát igen, bárcsak több idő lenne blogolni 笑

      Köszi a tippet, elnézek majd arra! Alig van könyvem egyelőre, orvosolni kell ezt a problémát! :)

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…