Japán szerzetesek a Tang-kori Kínában: Saichō és Kūkai utazásai
A Tang-civilizáció kulturális
expanziója
Kína
VII.-VIII. századi hódításainak következtében a Tang-civilizáció
nagyon erős ázsiai befolyással rendelkezett, s a buddhista kultúra is ekkor
érte el fejlődésének csúcsát. Japán számára a Tang-kori Kína könnyebben
megközelíthetőbb volt, mint India, egyike volt a buddhizmus legjelentősebb
központjainak, továbbá mesterei, legendái, kolostorai s zarándokhelyei éppoly
hírnévnek és megbecsülésnek örvendtek, mint a buddhizmus szülőhazája. Mi több,
a japán buddhisták számára Kína jelentette a „Szentföldet”.[1]Ekkora
tehető a sajátosan kínai buddhizmus föllendülése is a szövegértelmezés és
doktrínák területén; továbbá szintén ezen időszak alatt alakultak azok a nagy
iskolák, melyek később Japánban éltek tovább.[2]
A buddhizmus
Kelet-Ázsiában mindenekelőtt kereskedelmi útvonalak mentén terjedt, élénkítő
hatással hatva annak meglévő méreteire, megteremtve az utazások egy új
válfaját, a vallási indíttatású utazásokat.
A buddhizmus megteremtette az igényt a szent szövegek, ill. vallási
kegytárgyak importjára is; s egy új, nemzetek fölötti, kozmopolita perspektívát
biztosított a hívők számára, mely jelentős mértékben hatott a nemzetközi
kereskedelem, illetve a nemzetek közötti kulturális kapcsolatok előmozdítására.
Kölcsönös reciprocitásként a külkapcsolatok aktivizálódása a buddhizmus
eszméinek terjedését szolgálta.[3]
A kínai
civilizáció hatása különösen erős volt Japánban a Tang-korszak során, a
jelentősebb Japán buddhista iskolák (jōdo, tendai, shingon, zen, etc.) szinte kivétel
nélkül Tang-kori kínai buddhista irányzatokból eredeztethetőek. Ezeknek az
iskoláknak alapvető doktrínái, s szent szövegei főképp japán (ritkább esetben
kínai) szerzetesek közvetítésével jutottak el a szigetországba.
Japán külkapcsolatai és a buddhizmus fejlődése a VII.-IX
századok során
A buddhizmus
első alkalommal Koreán keresztül jutott el Japánba, a VII. századtól kezdődően
e koreai-félszigetről érkező bevándorlók erőteljes hatása figyelhető meg,
továbbá a VII.-IX. század közötti periódus során számos alkalommal került
kölcsönös követjárásokra került sor a kontinensre. A koreai-félszigettel való
kapcsolatba lépé lehetőséget teremtett fejlettebb technológiák és kontinentális
eszmerendszerek, köztük a buddhizmus átvételére is. Noha Japán a buddhizmussal
Koreán keresztül már 538[4]-ban,
Kin-myo császár regnálása alatt megismerkedett, - mikor Sheng Ming, Pekcse
királya Budda-ikonok és szobrok kíséretében a buddhizmus követését rendelte el
- csak a VII. század végétől lesz államvallássá. Később, a buddhista tanítások
egyenesen Kínából érkeztek, a főbb
doktrínák pedig Nara-korszakban (710-781) lettek elterjedtek a szigetországban.[5]
A buddhizmus
átvétele Wa 倭 államban
(korabeli Japán) – a rendelkezésre álló
források alapján – a helyi egyházi érdekeltségek, valamint a nemzetközi eszmék
átvétele mellett zajló viták kísérték. A buddhizmus megérkezését követően
mintegy fél évszázados harc bontakozott ki a buddhizmust propagáló, és a
bevándorlókkal szorosabb kapcsolatot ápoló Soga-klán, ill. a buddhizmus ellenző
erők képviseletében a Mononobe-klán között. Az ellentét túlmutatott a buddhizmus
feletti dispután, miként a bel-, és külpolitikát is érintette. A Soga-klán, a
külföldi vallás gyakorlatának propagálójaként a kontinentális intézményrendszer
elsőbbségét kívánta elfogadtatni az őslakossággal; konfliktust eredményezve
ezzel a helyi hatóságokkal.[6] A
Soga-klán meghatározó politikai erővé válása tehát jelentős szerepet játszott a
buddhizmus elfogadásában, majd a klán bukása sem akadályozta meg annak további
terjedését.[7]
A Soga-klán
uralma alatt a birodalom is óriási fejlődésen ment keresztül. A
koreai-félszigeten dúló hatalmi harcok miatt még több menekült érkezett
Japánba, így a szigetvilágot újabb hatások érték a kontinensről. Ennek nyomán
megnőtt a buddhista intézmények (templomok, szentélyek, kolostorok) száma és a
hívők vallási aktivitása is egyúttal. Mindennek eredményeként a 640-es évekre a
buddhizmus immáron a társadalmi elit mindennapjainak szerves részét képezte.
Először indultak Kínába követségek „tapasztalatszerzés” céljából, s ekkor
bontakozott ki a kínai nyelven alapuló, sajátságosan japán műveltség. Miután
nyilvánvalóvá vált a Tang-dinasztia ereje, Yamato urai igyekeztek minél többet
megtudni az újonnan felemelkedett hatalomról, saját rendszerük erősítésének
reményében. A Tang-dinasztia kulturális vívmányai csodálatot váltottak ki a
japán elit körében, így megnőtt az érdeklődés a kínai kultúra iránt.[8]
A VII.
század közepétől a Kínával való közvetlen kapcsolatok nyomán kínai mintára
született meg a japán állam adminisztrációja, valamint az ország hivatalos
törvényei is. A kelet-ázsiai kapcsolatrendszer központjában Kína helyezkedett
el, mely valamennyi külföldi államra vazallusaként tekintett. A
Sui-dinasztiától (581-618) a japán állam a vazallusi státusz elfogadásnak
ellenében saját Japán-központú, Kínával egyenlő jogokat élvező pozíciójának
érvényesítésére törekedett. A VIII. században tizenkettő hivatalos Kínába
érkezett japán, s kettő hivatalos kínai delegáció érte el Japánt. E
követjárások során Kínából hozott művek jelentős hatást gyakoroltak Japán
kulturális és társadalmi életére egyaránt.[9] Jóllehet a
konfucianizmus, a taoizmus és a kontinentális eszmerendszerek tanításait ill.
gyakorlati módszereit egyaránt alkalmazták a tennōk, a ritsuryō-rendszer
kiépülő egyházában mégis a buddhizmus lett a leginkább meghatározó eszmerendszer.[10]
A Nara-(645-784),
valamint a korai Heian-kor kezdetén (794-1185) az
intenzív sinizálódása során a kínai -
hua 華 kultúra importja a kínai
császári fővárosba, Chang’anba szervezett missziók keretein belül valósult,
melyeket kentōshinak 遣唐使 neveztek. E delegációk
nemcsak a kereskedelmi kapcsolatok előmozdítását, és a vallások terjesztését
szolgálták, de a két kultúra közötti párbeszédet is, hiszen diplomáciai
célkitűzéseiken túl anyagi és kulturális javakkal, a kínai kultúra különböző
szegmenseiben szerzett ismeretekkel tértek vissza a szigetországba. Ezek az
ismeretek nem pusztán egy rövid idejű látogatás során szerzett felszínes
benyomásokon alapult: a követekkel együtt utazó világi gondolkodók és buddhista
szerzetesek közül többen évtizedeket is Kínában töltöttek, mielőtt visszatértek
volna.[11]
A VII. század végére a buddhizmus államvallássá
fejlődését reprezentálja az óriási, narai Vairocana szobor is - mely az egész
birodalomra kiterjedő vallási felépítmény központja lett -; az utazó szerzetesek
előfutáraként a híres kínai szerzetes, Jianzhen (Ganjin) 鑑真érkezése, majd a Tang-birodalmat megjárt japán szerzetesek számának
növekedése is. A Tang-Kínában tizenöt hivatalos japán misszióról van
tudomásunk, melyek rendszerint Naniwából[12] 難波 indultak útra Kyūshū
szigetéig, és Hakata博多
kikötőjéből hajóztak tovább Kína partjaihoz.[13] A Kínába irányuló misszióknak számos problémával kellett
megküzdeniük: a tengeren való átkelés nehézségeivel, illetve a kínai
hatóságokkal való viszony természetéből adódóan Japán visszautasította a Kínába
irányuló külföldi követségek alávetett státuszának elfogadását; emellett a japán missziók nagy száma esett áldozatul különböző tengeri
katasztrófáknak: betegségek, hajótörés, vagy a hajótöröttek lemészárlása a
helyi népességek által. Összesen egy hivatalos Tang-kori jelentés tesz említést
arról, hogy a japán küldöttség sértetlenül megérkezett.[14]
Mindezek
ellenére e missziók mégis páratlan lehetőséget nyújtottak mind a szekuláris,
mind a vallási élet tanulmányozására. A kulturális import egyik legfontosabb
eleme a buddhizmus tanainak további terjesztése: a hivatalos követségen kívül a
VII.-IX. század között mintegy hatvan szerzetes ismeretes, ki Kínában, vagy
Koreában tanulva később Japánban telepedett le. Számos japán szerzetes zarándokolt
el Kínába, hogy a Tan leghíresebb mestereitől tanulhasson, továbbá hogy
felkeresse a nevezetes buddhista központokat és szent helyeket (Chang’an,
Luoyang, Wutai-hegy, etc.). Köztük a legismertebbek, és legnagyobb érdemeket
szerzett szerzetesek közé tartozik a Tendai 天台iskolát létrehozó Saichō (766-822), valamint a Shingon 真言szekta
alapítójaként Kūkai (774-835) szerzetes. A Saichō, Kūkai, és hat másik szerzetes Kínából hozott
szövegeinek (shōrai makuroku 請来目録) száma mintegy 1800-at tesz ki.[15]
Az utazás
előzményei
A nagyszabású vallási intézkedéseket
eszközölő Shōmu császár halálát követő frakcióharcoknak az erős
akaratú Kammu 桓武
császár trónra lépése vetett véget. Elődjeihez hasonlóan az új császár is új
főváros építtetésébe fogott. A császári udvar Narából 784-ben Nagaokába, majd
tíz esztendővel később Heianba költözött. Ugyanakkor ezek a lépések Kammu császár a narai templomok befolyásának
csökkentésére tett törekvéseit képezték; valamint a VIII. század elején, a
konfucianizmuson alapuló politikai rendszer megszilárdítása tett kísérletét is
egyúttal. 801-ben a császári udvar elfoglalta, Kammu figyelme a külkapcsolatok
felé fordult: egy Tang udvarba küldött misszió megerősíthette volna Japán kínai
stílusú kormányzatát. 801-ben elhatározásra került a követség útjára indítása.
A kínai császári udvarba való követség tagjait nemesi származásúak, vagy
meghatározó értelmiségiek képezték, rendszerint buddhista papok is. Előbbiekkel
ellentétben - kik sokszor vegyes érzelmekkel viseltettek a megbízatás iránt - a
buddhista egyház képviselői keresték a lehetőséget a követségben való
részvételre. A császári udvar tagjai számára az utazás esetenként
veszélyesebbnek mutatkozott, mint amennyi előnnyel járhatott volna, viszont a
szerzetesek nagyszerű lehetőséget láttak a kínai mesterektől való tanulásban, s
az értékes művek gyűjtésében, vállalva az úttal járó kockázatot.[16]
Saichō esetében, az utazásra
való elhatározásban politikai és vallási jellegű megfontolások egyaránt
szerepet játszottak. Saichō Mitsu no Obito Hironoként született Ōmi
tartományban, szerzetesi közösség való belépését követően
tizenhét évet töltött a Hiei-hegyen tanulással és meditációval, s fokozatosan a
kínai Tiantai - (Tendai 天台) iskola doktrínáinak tanulmányozására szentelte
idejét; majd arra a következtetésre jutott, hogy a Tendai iskola tanai felette
állnak a korábbi, Narában központosuló buddhista szektáknak.[17] E
vonatkozásban Kammu
császár is osztotta nézeteit, ki szintúgy a Nara képviselte buddhizmussal
szemben helyezkedett el. Wake no Hiroyo, a császárral közeli kapcsoltban lévő
hivatalnok közbenjárására Saichō a kentōshi tagja lehetett. Ezt megelőzőleg, 798-ban, Saichō tíz narai szerzetest
invitált csatlakozásra a Lótusz Szútra tanulmányozására, valamint a Tendai
iskola tanainak hirdetésére. Majd 802-ben Saichō Hiroyótól kapott
meghívást a Wake családi szentélyébe előadást tartani a Tendai alapvető
szövegiről. Kammu császár Hiroyón keresztül biztosította Saichōt támogatásáról. Ezt
követően Saichō petíciót nyújtott be az uralkodó számára, mely korábban hangozhatott
nézetei alapján a Tendai iskola tanai magasabb rendűnek vallotta, miként azok
közvetlenül szútrán alapultak, Buddha tanításain, míg a narai szekták doktrínái
a shastrákon, vagyis a kommentárokon. Mindazáltal a Japánban elérhető Tendai
szövegek másolási hibákat tartalmaztak, továbbá kevésbé meggyőzőnek bizonyult,
ha nem közvetlenül egy mestertől szerezte volna ismereteit, ekképp Saichō két szerzetes Kínába
küldését kérvényezte, s közülük egyik hosszabb tanulmányútjára tett javaslatot.
Saichō lett kijelölve a rövidebb időtartalmú útra, egy kínai
tolmácsot kért maga mellé. Kumārajīvához és Xuanzanghoz hasonlította magát,
noha számukra elegendő idő állt rendelkezésre utazásaik során, mely alatt
elsajátíthatták az általuk felkeresett területek nyelveit; de mivelhogy Saichō
eredetileg nem szándékozott huzamosabb időt Kínában tölteni, s a beszélt nyelv
ismeretének hiányában tolmácsra volt szüksége. Kérésének elegét téve egy
tanítványát, Gishint 義真, 781-833 rendelték mellé, ki korábban a narai Tōdaijiban folytatott
kínai tanulmányokat. A misszióhoz csatlakozott még egy további szerzetes,
Ryōsen 霊山 személyében, valamint számos
világi értelmiségi. [18]
A Kínába
induló misszió legfontosabb tagjait a - császári udvar szemszögéből - hivatali személyek, szerzetesek s világi
értelmiségiek képezték, ámde pusztán elenyésző számát alkották a teljes
küldöttségnek. Velük együtt ugyanis különböző mesteremberek, navigátorok,
ácsok, jósok, orvosok és tengerészek, teljes létszámot tekintve mintegy hatszáz
fő vett részt a küldetésben. Két évre a kentōshi elhatározását követően a
misszió indulásra készen állt. Ez idő alatt került sor a négy hajó
elkészítésére, valamint a Tang udvar számára felajánlandó különleges, nagy
értékű ajándékok összegyűjtése is. 803 elejére a készületek utolsó stációjukhoz
értek, a negyedik hónap tizennegyedik napján hagyta el a küldöttség Japán
partjait Naniwából. Az itinerárium értelmében elsőként Kyūshū partjainak
elérését tűzték ki, ám egy tengeri vihar következtében erőteljesen
megrongálódtak a hajók, többen életüket vesztették. A hónap huszonötödik napján
a küldetés vezetője, Kadonomaro jelentette az udvarnak az út sikertelenségét,
az ismételt kísérlet elhalasztásra került.
Pontosan egy
évvel később, a sikertelen misszió megismétlésekor Kūkai felvételét kérte Kínába
induló küldöttségbe[19]. Kūkai
Saeki no Ataiként született, egy helyi klán tagjaként Sanuki tartományban,
fiatalkori tanulóéveit a konfuciánus klasszikusok tanulmányozásával töltötte a
császári udvarban, hivatalnoki karrierre készülve. Mégis azonban eddigi
tanulmányai feladása mellett, s a buddhizmus követése mellett döntött. A
legfelsőbb rendű szútra nevének megtudásáért imádkozott, majd álmában a
Mahavairocana Szútra (Dainichikyō 大日経)
keresésére lett utasítva, mely az ezoterikus buddhizmus egyik alapvető szövege.
Jóllehet megtalálta a szútra egy másolatát, viszont ezoterikus szöveg lévén
nehézségekbe ütközött annak megértése mester nélkül, ilymód a Kínába való
utazásra, és egy mester keresésére határozta el magát. Kūkai Kínába vezető útja
politikai aspirációktól mentes, pusztán vallási indíttatású volt, szemben Saichō
esetével. Emellett Kūkai teljes húsz évre szóló Kínában való tanulás mellett
döntött, s előnyt jelentett számára a kínai beszélt nyelv ismerete.[20]
A misszió Kínába érkezése: Saichō és Kūkai tanulmányai
A második út
során valamennyi hajó eljutott Kyūshūig, 804 hetedik hónapjában Tanoura[21] 田浦 városából
indultak tovább, az időt azonban rosszul választották: tájfun időszakra esett,
továbbá a monszunszelek is nehezítették a hajózást: jóllehet a kínai és koreai
kereskedők már számottevő tapasztalattal rendelkeztek, mily mód fordíthatják
előnyükre a monszunszeleket, mindazáltal a japán tengeri navigációs technikák
még meglehetősen fejletlennek számítottak. A legbiztonságosabb Kínába vezető út
Koreán keresztül húzódott, viszont Korea 668-ban, a Japánnal ellenséges
viszonyban álló Silla állam egyesítését követően délebbi útvonalat kellett
választani a nyílt tengeren keresztül. Így az időjárási viszonyok figyelmen
kívül hagyása, mi több a Kínával fennálló diplomáciai problémákból adódóan
komoly kockázatot vonhatott maga után egy Tang-udvarba indított misszió.
A négy elindult hajóból
csak kettő érkezett meg Kínába, az első hajó, fedélzetén Kūkai és a
hivatalos nagykövet, a mai
Fujian provincia partjaira érkeztek a harmincnégy napos
tengeri utat követően. [az út nyomon követése google maps-en] A helyi kínai hatóságok a tartományi fővárosba, a mai Fuzhou 福州 területére kísérték a japán követséget, ám itt is
problémákba ütköztek: nem rendelkeztek megfelelő dokumentumokkal, a Kínába
érkező követségek hűbéri státuszát igazoló okmánnyal - melynek cserébe a kínai
hatóságok illőmód elismerték az adott ország képviselőinek címeit. A japán
delegáció nolens-volens engedményeket tett, a hozott ajándékokat, mint adót
tüntették fel (kō貢), magukra pediglen mint barbárokra (ban番)
hivatkoztak. A partraszállási engedélyt
végül Kūkai által írt levél váltotta ki, melyben elmagyarázta a
szituációt a kínai kormányzónak, így jóváhagyást nyert a japán delegáció
landolása[22].
Fuzhouból a Tang fővárosba, Chang’anba 长安
indultak tovább, Kūkai is - noha nem volt külön engedélye a fővárosba való
belépésre is. Negyvenhat nap múltán érkeztek meg Chang’anba, hol már Sugawara
no Kiyokimi vezette második hajó tagjai vártak rájuk.[23]
A második hajó, fedélzetén Saichōval,
közel két hónapos út után érkeztek meg a közelebb fekvő Mingzhou 明州 kikötőjébe, a mai Ningpo közelében. Miként
a japán követségek korábban is Mingzhouba érkeztek, a helyi hatóságokkal nem
került sor az első hajónál tapasztalható konfliktusra. Minzhou kormányzója,
Zheng Shenze鄭審則 lehetővé
tette Saichōnak a Tiantai-hegyre való utazást, továbbá hajót és hordárokat
biztosított számára.[24] A követség Kiyokimi vezetésével Chang’anba
vette további útját, míg Saichō és követői pedig a szomszédos - a mai Zhejiang tartomány
területén lokalizálódó - Tiantai buddhista központba indultak. Saichō először
Taizhouba 台州, a
tartományi fővárosba érkezett, aminek kormányzója maga is a Tiantai buddhizmus
pártfogója volt, és éppen a kiváló szerzetest, Dao Suit道遂 invitálta a városban való tanításra. Saichō jó
benyomást keltett a kormányzóban, ki lehetővé tette számára, hogy részt vegyen
Dao Sui tanításain, ezenfelül húsz másolót biztosított számára, hogy mintegy 120
buddhista kéziratot tegyenek elérhetővé a japán szerzetesnek.[25]
Noha a
Tendai történetírás Dao Suit említi Saichō mestereként, rajta kívül számos
kínai szerzetessel találkozott: a Tiantai hegyen a Chan iskola Niutou牛頭 irányzatának mesterével,
Xiurannal脩然; a Guoqingsi templomban 国清寺 pediglen Weixiang惟象 mestertől részesülhetett
ezoterikus tanulmányokban. További mesterének tekinthető Xing Man 行满, a Folongsi佛龍寺 kolostor apátja, kitől 82 Tiandai-mukát vehett
át.[26]
Az év
tizenegyedik hónapjában Saichō visszatért Taizhouba tovább folytatni
tanulmányait Dao Sui irányítása alatt. Lu Chan陸淳kormányzó másolókat biztosított számára, 805
második hónapjára végeztek a kiválasztott művek másolásával. Az év harmadik
hónapjában, mielőtt visszatértek volna Mingzhouba, Saichō és tanítványa, Gishin
huszonhét kínai szerzeteshez csatlakoztak, ki letették a Mahayana Bódhiszattva
esküt (Daijō Bosatsukai大乗菩薩戒), s a
Tiantai szekta teljes jogú tagjaivá váltak. Saichō ezzel elérte kínai
zarándoklatának legfőbb kitűzött célját.[27]
Miután a
japán küldöttség összegyűlt Mingzhouban, nem állt módjukban azonmód
visszaindulni a szigetországba, a késedelmet kihasználva Saichō 805 ötödik
hónapjának tizedik napján a közeli Yuezhou 越州 városát, s az ott található Longxing龍興寺 kolostort kereste fel, hol további 102 szöveg
másolatához jutott hozzá, valamint a neves Shun Xiao顺晓 ezoterikus tanításaival gazdagodhatott. Shun Xiao abhisekában, az ezoterikus buddhizmus
beavató szertartásában részesítette tanítványával, Gishinnel egyetemben.[28]
Visszatértét követően elkészítette az Esshūrokut,
a Yuezhouban szerzett művek listáját. A hónap A tizenkilencedik napján végül a
hajók visszaindultak Japánba. Saichō kevesebb, mint kilenc hónap töltött el
Kínában, mindazonáltal összesen 230 értékes művet sikerült összegyűjtenie, és
három fontos kínai mester keze alatt folytathatott tanulmányokat.
Tanítványával, Gishinnel együtt pedig formálisan is a Tiantai szekta
szerzetesének szentelték fel: mindezen eredmények létfontosságúak lesznek az
önálló japán szekta későbbi megalapításában.
A
Tang-birodalomban való rövid tartózkodása, kínai nyelvtudásának hiánya vitákat
indított a japán szerzetesek körében, Saichō mennyire volt képes elmélyülni
tanulmányaiban. Mindazonáltal kizárólag e kínai misszió révén szerezhette meg a
kínai mesterektől való közvetlen tanulás lehetőségét, mely a későbbiekben legitimációt
biztosított iskolája megalapítására. A Naishō
Buppō Kechimyafuku 内証仏法血脈譜, mely
Saichō tanításainak leszármazását taglalja, Kínában való tartózkodásától indul.
Kínai útjának fontossága ellenére viszont Saichō tanításainak forrása a kínai
útját megelőző, majd hazatérését követő tanulmányaiból származik.[29]
A Saichō
által alapított Tendai iskola nem minden változás nélkül átplántált tanításokat
tartalmaz. Tanításai és doktrínái japanizált vonásokkal egészültek ki, jelentős
eltéréseket mutatva a Tiantai tradíciótól. Ilyen különbségnek tekinthető az
„egy nagy tökéletes tanítás” 一大円教képzetének
hirdetése, miszerint Buddha valamennyi tanítása egyetlen, ellentmondások
nélküli, átfogó és tökéletes rendszert alkot. Zhi Yi智顗, a Tiantai filozófiájának és gyakorlatának
megteremtője a Lótusz szútra ekayāna doktrínáján alapulva tett kísérletet e
szintézis megvalósítására: a szekta a Buddhának tulajdonított legkülönbözőbb
tanításokat rendszerezte, s foglalta össze enciklopédikus jelleggel. A Hiei-hegyen[30], a
Tendai központjában Saichō nem egyedül a
Tiantai tradíciót közvetítette, de a zen 禅,
az ezoterikus tanításokat密教, és a bódhiszattva-tételt 梵網菩薩戒 is
egyúttal. Mindezen tanításokat a Tendai alatt egyesítette, ezek szintézisén
alapítva egy új iskolát.[31]
Saichō
Japánba való visszatérést követően - 805 hetedik hónapjában - a kentōshi
jelentése mellett maga is elküldte saját beszámolóját, valamint az
összegyűjtött művekről szóló jegyzékét is, csakúgy, mint a Lótusz szútra
másolatait. Az udvar elrendelte a Saichō Kínában gyűjtött műveinek másolását,
és azok szétosztását többek között a hét nagy narai templomba[32] 七大寺. Hazatérése után Saichō patrónusa, Kammu császár nagyobb érdeklődést mutatott az
ezoterikus tanítások, mint a Tendai tanítások iránt - aminek elsődleges
tanulmányozása adta Saichō kínai útjának célját. Kammu Saichō
érkezésekor már betegeskedett, ezért számos új szerzetest avattak fel,
templomokat építtettek, különleges rítusokat alkalmaztak a császár
meggyógyításának érdekében. Az ezoterikus buddhizmus pedig új, és impresszív
szertatásokat biztosított, melyeket felhasználhatónak véltek a császár
egészségének javítására. A kínai buddhizmus egyik legújabb ága elnyerte Kammu tetszését, mely
remekül illeszkedett sokszínű szertatásaival az új fővárosba, Heiankyōba,
vagyis a mai
Kyōtoba.[33]
Ilymód Saichō számára elvárássá tették az ezoterikus
buddhizmus tanainak terjesztését, de kínai útja során kevéssé mélyedt el ezen
tanításokban; ellentétben vele, Kūkai útjának meghatározó részét képezték az
ezoterikus buddhista tanok.
Kūkai bár
eredetileg húsz évet szándékozott Kínában tölteni, ám 806-ban maga is visszatért
a szigetországba, egy újabb Kínába érkezett japán követséggel, mely az újonnan
beiktatott Shunzong順宗 805-806,
császárnak adta át jókívánságait. Kūkai több mint egy évet töltött el
Chang’anban. A Tang-dinasztia fővárosa - mely korának egyik legnagyobb városa
volt - plasztikus képet ad a buddhizmus nemzetközi jellegéről: kínai, japán,
koreai, délkelet-ázsiai tanulók hallgatták indiai, közép-ázsiai és kínai
mesterek tanításait. Kezdetben maga is részt vállalt a kentōshi
hivatalos funkcióinak ellátásában (vélhetőleg tolmácsként). Röviddel viszont a
Ximingshibe 西明寺, Chang’an
buddhista kulturális központjába költözött, Eichū[34] korábbi
rezidenciájába. Sikerült találkoznia Hui Guóval惠果, az ezoterikus buddhizmus idős pátriárkájával.[35] Hui Guo
azonmód tanítványává fogadta Kūkait, majd 805 hatodik hónapjában a szekta
felszentelt szerzetesévé avatta. Hat hónappal később a mester életének utolsó
szakaszában Kūkait jelölte meg utódjául, és megbízta a hit Japánban való
terjesztésével. A mester halálához közeledvén a legfontosabb és legtitkosabb
tanításait ruházta Kūkaira, úgymint a meditációk alatt végzett légzési és
vizualizálási technikákat, mantrák mondását, mudrákat alkotását, vagy éppen az
oltár építésének módozatait.[36] A Hui
Guótól származó ezoterikus tanítások hallgatása mellett Kūkai szanszkrit
tanulmányokat is folytatott Indiából, Kashmirból származó szerzetesektől.[37] 216 kézirat
másolatot - ezekből 42 szanszkrit nyelven írtat -, és további vallási
kegytárgyat, illetve ikonokat gyűjtött össze. Személyes érdeklődése által
vezérelve nem pusztán vallási relikviákat halmozott fel: különböző szobrokat,
filozófiai értekezéseket, életrajzi feljegyzéseket (taoista és konfuciánus
vonatkozásban is), versgyűjteményeket, etc., melyek egyúttal a Kínából
importált tudás sokszínűségét is indikálják.[38] Kūkai
Saichōhoz hasonlóan teljesíteni tudta kitűzött céljait zarándoklatával, majd
sikeresen visszatérve Japánba Hui Guo kérésének eleget téve megalapította az
ezoterikus buddhista iskolát.
Kūkai a
Shingon szekta megalapításával nem egyedül a vallási életre fejtette ki hatását
- célját nem elsősorban saját iskolájának megalapítása adta, ellenben a vallási
diskurzus egy új formáját kívánta megvalósítani, mely az ezoterikus buddhizmusban
megtalálható dhāranī és tantra varázsmondások nyelvének elemzésén alapult, s új
nyelvhasználati formákat teremtett egyúttal.[39] Kūkai ezáltal
a japán kultúrtörténet számos aspektusában kifejtette hatását, miként az
ezoterikus buddhizmus és annak szertartás-rendszere a középkori Japán vallási,
politikai, és kulturális diskurzusának formálódásához is hozzájárult.[40] Az
ezoterikus buddhizmus „titkos tanításai” - mikkyō 密教 széles körben elterjedtek a középkori japán
társadalomban, mivel Kūkai képes volt ezen új gyakorlatokat a korábbi
gyakorlat, hiedelem, s tradíció közé illeszteni. Kūkai befolyása alatt az
ezoterikus buddhista rituálék meghatározó elemeit képezték a császári
koronázási ceremóniáknak, példának okáért átruházva az uralkodóra a
csakravartin, az eszményi világuralkodó attribútumait. A császár
tulajdonságainak buddhista vonásainak együttélése az őshonos shintō vallás
kami-képzetével termékenyítőleg hatott a shintōizmus és a buddhizmus sajátos
fúziójára, az ún. ryōbu hintōra両部神道
s szintúgy elősegítette a hiedelem terjesztését, miszerint az ezoterikus
buddhista rituálék által hatékonyan befolyásolhatóak az isteni, és emberi világ
történései.[41]
Ezen felül az ezoterikus buddhizmus szerepet játszott a művészetek és az irodalom
gyarapításában is: többek között a wakára úgy is hivatkoztak, mint a mantra
japán megfelelőjére, egy rituális nyelvezetre, melyben a kamik titkai
nyilvánulnak meg.[42]
Kūkai kínai zarándoklata lehetőséget teremtett számára az ezoterikus - mikkyō, és
exoterikus - kengyō
tanítások közötti különbségek rendszerezésére, s az ezoterikus
tanítások, mint külön kategóriaként való bemutatására. A narai buddhizmusban a
mikkyō és kengyō szövegek egyaránt
elterjedtek voltak, ám Kūkai előtt nem ismerték a különbséget a
szövegek tanulmányozása és a rituális gyakorlat között.[43]
A Kūkai
által megismertetett ezoterikus buddhizmus új hermeneutikai, és politikai
ideológiát biztosított a narai klérus számára, továbbá a felavatás - abhiseka -
gyakorlatát, mely utóbbi megteremtette a pátriárkák leszármazástanát egészen Mahāvairocanáig,
a Dharmakāya Buddhára visszavezetve. Ez a visszavezetés pedig meghatározónak
bizonyul a Heinan-kori buddhizmusban.[44]
A misszió mérlege
A kínai
misszióból Saichō és Kūkai egyaránt óriási előnyre tettek szert, hazatérvén
tevékenyen hozzájárultak az állami buddhizmus megszilárdításában, és a japán
buddhizmus későbbi fejlődésének alapköveit fektették le. Saichō hazatérését
követően azonnal császári pártfogásba került: 806 első hónapjában Kannmu
kiáltványában is hivatalos elismerésben részesítette a Tendai iskolát.[45] Nem
sokkal később Kūkai is hivatalos elismerésben részesült. Mindkét szerzetes
képes volt független iskolákat alapítani, a Tendait, valamint a Shingont. Ezek
az iskolák lesznek leginkább meghatározóak a Heian-kori buddhizmus számára, mi
több fontos ágait képzik a mai kortárs japán buddhizmusnak is egyszersmind.
A
Tendai-szekta központja a Hiei-hegyen alakult ki, míg a Saga-császár
támogatását élvező Kūkai a Kii tartományban lokalizálódó Kōya-hegyen építetett
kolostort, majd később a főváros keleti templomában, a Tōjiban hozta létre a
Shingon-szekta központját, mely Heiankyō ideológiai felsőbbrendűségét volt
hivatott hangsúlyozni: a Shingon-szekta szent szövegei Mahāvairocanát a
buddha-lét legmagasabb szintű megtestesülésének hirdették. A Shingon-szekta a
Heian-korban élte fénykorát, az elkövetkező századokban viszont a Tendai-iskola
bizonyult sikeresebbnek.[46]
Saichō és
Kūkai eredményei Kínában hasonló vonásokat mutatnak. A két szerzetes együtt
tette meg az utat Kínában, mindketten neves mesterektől tanultak, értékes
szövegeket gyűjtöttek, s mi a legfontosabb, mindketten formálisan is felavatást
nyertek saját szektáikba - a felavatás, a tudás közvetlenül a mestertől a
tanítvány számára való átadása alapvető elemeit képezték a japán
buddhizmusnak. Japánba való
visszatérésük után Saichō és Kūkai is kínai mestereik jogos utódjaként
tekintettek önmagukra, ezáltal igazolva tanításaik autentikus voltát. A Kínában
tett zarándoklatuk nélkül ez elképzelhetetlen lett volna. A két szerzetes -
szemben az utazásban részt vevő világi társaikkal - közvetlen Kínában szerzett
tapasztalataik végett tartós eredményekkel voltak képesek hozzájárulni a japán
kultúra gazdagításához, s a szigetország ismereteinek bővítéséhez[47].
A
szerzeteseken kívül a japán császári udvar is profitált a kínai követjárásból.
A kentōshi végett Japán Kelet-Ázsiai civilizált nemzetközösség tagjaként
megerősítette pozícióit. Anyagi értelemben a követségek értékes hivatalos
ajándékokkal tértek vissza, melyek számos egyéb Kínából származó javakkal
egyetemben mind hozzájárultak a japán arisztokratikus kultúra diverzitásához.
Mégis, az anyagi értékek mellett a misszió közvetítette szellemi tudás
kamatozott leginkább a későbbiekben: Japán intellektuális kíváncsisága
mindenekelőtt Kūkai személyében manifesztálódott, ki mind vallási, mind világi
jellegű ismereteket szerzett gyűjtése során. Saichō és Kūkai összesen 446
vallási szöveggel tért vissza, a nem vallási tárgyú szövegek száma ismeretlen,
de szintén jelentősre tehető. Mindezeken túl, a missziók információt
biztosítottak a kortárs Tang-birodalom helyzetéről is, mely nem volt túlzottan
bíztató, hiszen szemtanúi lehettek a nagy Tang-Kína hanyatlásának első jeleinek.
Ettől függetlenül, a kínai kultúra kiemelt tisztelete változatlan maradt a
Heian-periódus során, a Saichō alapította Tendai-, valamint a Kūkai alapította
Shingon-iskolák a buddhista eszmerendszerek központjává tették Heiankyōt.
[1] Hamar
Imre: Buddhizmus a Heian-korban: Szaicsó és Kúkai. In: Szerdahelyi István -
Wintermantel Péter (szerk.): Japanológiai körkép. Emlékkönyv az ELTE BTK japán
szakos képzésének húszéves jubileumára. Bp., 2007. 187.p.
[2] Jacques
Gernet: A kínai civilizáció története. Bp. 2005. 220.p.
[3] Charles
Holcombe: Trade-Buddhism: Maritime Trade, Immigration, and the Buddhist
Landfall in Early Japan. Journal of the American Oriental Society. 119.évf.
2.sz. 1999. 280.p.
[4] A Nihon
shoki 720-as munka 552-re teszi e dátumot, viszont hivatkozási alapul a
Suvarnaprabha szútrát (金光明最勝王經)
említi, melyet csak 703-ban fordítottak le kínaira.
[5] Akira
Hirakawa; Karma Lekshe Tsomo; Junko Miura: The History of Buddhist Nouns in
Japan. Buddhist-Christian Studies. 12. évf. 1992. 147.p.
[6] Yamamoto
Tadanao; Walter Edwards: Early Buddhist Temples in Japan: Roof-Tile Manufacture
and the Social Basis of Temple Construction. World Archeology. 27. évf. 2.sz.
1995. 339.p.
[7] Uo.
351.p.
[8] Conrad
Totman: Japán története. Bp., 2005. 92.p.
[9]
Charlotte von Verschuer: Japan’s Foreign Relations to 600 to 1200 A.D. : A Translation
from Zenrin Kokuhoki. Monumenta Nipponica. 54. évf. 1. sz. 1999. 4.p.
[10] Conrad
Totman: i.m. 111.p.
[11] Edward
H. Schafer: Fusang and beyond: The Haunted Seas of Japan. Journal of the
American Oriental Society. 109. évf. 3.sz. 1989. 380.p.
[12] A mai
Ōsaka közelében.
[13] A VIII. századtól kezdődően átmenetileg „déli-szigeteki útvonalat”
preferálták, Okinawán keresztül Ishigakishima石垣島 szigetéig, Huainan és
Hanzhou közötti partvidéket téve meg úti célnak.
[14] Edward
H. Schafer: i.m. 382.p.
[15]
Charlotte von Verschuer: Japan’s Foreign Relations to 600 to 1200 A.D. : A Translation
from Zenrin Kokuhoki. Monumenta Nipponica. 54. évf. 1. sz. 1999. 4.p.
[16]
Hasonlóképpen, a vallásos buzgalom jegyében kínai szerzetesek is kockázatos
utazásokat tettek Közép-Ázsián keresztül Indiába; vagy a misszionárius
lelkülettel a tengeren átkeltve terjesztették tanításaikat Japánban. A japán
szerzetesek ismeretében voltak e tetteknek, s nem hezitáltak maguk is a kínai
mesterek példáját követni.
[17] Yosida
Kazuhiko: Revisioning Religion in Ancient Japan. Japanese Journal of Religious
Studies. 30.évf. 1-2.sz. 2003. 17.p.
[18] Robert
Borgen: The Japanese Mission to China, 801-806. Monumenta Nipponica.
37.évf.1.sz. 1982. 6.p.
[19] Pontosan nem ismert, Saichō és Kūkai mikor
találkozhatott először egymással, az egy flottában való utazás ellenére nincs
bizonyíték arra vonatkozólag, hogy Saga császár 809-823 regnálásának kezdete
előtt találkoztak volna. Ryūichi Abe: Saichō and Kūkai. A Conflict of
Interpretations. Japanese Journal of Religious Studies. 22.évf. 1-2.sz. 1995.
109.p.
[20] A
későbbiekben (kivált kínai zarándoklatát követően) számos alkotást hozott létre
a kínai verselés elméletéről, a buddhizmus, taoizmus és a konfucianizmus
viszonyáról, mi több, saját kínai vers, és prózaírói gyűjteménnyel is
rendelkezett.
[21]
A mai Nagasaki
prefektúrában.
[22]Gao Wenhan, Li Xiuying: Seng Kong Hai dui zhong ri
wenhua jiaoliu de gongxian. [Kukai szerzetes hozzájárulása a kínai-japán
kulturális kapcsolatok előmozdításhoz] Wen, Shi, Shi.[Irodalmi, történelmi,
filozófiai Szemle].48.évf. 2.sz. Jinan.1999. 80.p.
[23] Robert
Borgen: i.m. 12.p.
[24] Hamar
Imre: i.m. 188.p.
[25] Robert
Borgen: i.m. 16.p.
[26] Hamar
Imre: i.m. 188.p.
[27] Robert
Borgen: i.m. 17.p
[28] Ryūichi
Abe: Saichō and Kūkai. A Conflict of Interpretations. Japanese Journal of
Religious Studies. 22.évf. 1-2.sz. 1995. 105.p.
[29] Paul
Groner: Saichō: The Establishment of the Japanese Tendai School. Hawai’i, 2000.
64.p.
[30] Saichō Tendai iskolájára „hegyi buddhizmusként” (山林仏教) szoktak volt hivatkozni, szemben a narai „városi
buddhizmussal” (都市仏教).
[31] Hazama
Jikō: The Characteristics of Tendai. Japanese Journal of Religious Studies.
14.évf. 2-3.sz. 1987. 102.p.
[32] Daianji
大安寺, Gangōji 元興寺, Hōryūji 法隆寺,
Kōfukuji 興福寺, Saidaiji 西大寺, Tōdaiji 東大寺,
valamint a Yakushi-ji 薬師寺.
[33]
Paul Groner: i.m. 66.p.
[34] Eichū (743-816), nevéhez kapcsolják
a tea megismertetését Japánban.
[35] Gao
Wenhan, Li Xiuying: i.m. 81.p.
[36] Hamar
Imre: i.m. 191.p.
[37] Kūkai szanszkrittudása a szakirodalomban nem élvez
egyöntetű támogatást: jóllehet valóban adott volt számára a páratlan lehetőség,
hogy indiai mesterektől sajátíthassa el a nyelvet, Chang’anban való tizennégy
hónapos tartózkodása során ideje számottevő részét Hui Guo kínai mesterével
való tanulás tölthette ki; így a Prajñā és Muniśrī mesterekkel való
szanszkrit-leckékre meglehetősen korlátozott idő juthatott. A szanszkrit nyelv
nehézségeiből, átfogó szótárak és nyelvtankönyvek hiányában nehezen
elképzelhető, hogy az ún. shittan 悉曇 (szanszkrit
siddham) abc, kezdetleges nyelvtani formulák, és legfeljebb néhány ezer szóra
tehető szókincs elsajátításánál magasabb
szintű ismeretekre tehetett volna szert, mely aligha lett volna alkalmas indiai
filozófiai tézisek értő olvasására. Stanley Weinsten: The Beginnings of
Esoteric Buddhism in Japan: The Neglected Tendai Tradition. Kūkai Major Works,
translated, with an Account of his Life and a Study of his Thought by Yoshito
S. Hakeda (recenzió). The Journal of Asian Studies. 34. évf. 1. sz. 1974.
179.p.
[38]
Robert Borgen: i.m. 19.p.
[39]
A kana írás feltalálását is Kūkainak
tulajdonítja a hagyomány, jóllehet erre nem áll rendelkezésre bizonyíték.
[40] Laurel
Rasplica Rodd: The Weaving Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric
Buddhist Discourse by Ryūichi Abé (recenzió).
Harvard Journal of Asiatic Studies. 61. évf. 1.sz. 2001. 239.p.
[41] Ennek
sikere főképp a IX. és X. századok során mutatkozik meg: a későbbi Shingon
papok fektették le a Kūkai végezte szertatások tekintélyébe vetett
szöveghagyományait, kivált Kūkai egy esőt előidéző rítusát, mely nyomán magukat
is felruházták az „esőcsinálás” képességével. Brian O. Ruppert: Buddhist
Rainmaking in Early Japan: The Dragon King and the Ritual Careers of Esoteric
Monks. History of Religion. 42. évf. 2.sz. 2002. 145.p.
[42] Laurel
Rasplica Rodd: i.m. 239.p.
[43] Uo.
204.p.
[44] Charles
D. Orzech: The Weaving Mantra: Kūkai and the Construction of Esoteric Buddhist
Discourse by Ryūichi Abé (recenzió). The Journal of Religion. 81. évf. 3.sz.
2001. 508.p.
[45] Ryūichi
Abé: i.m. 108.p.
[46]
Conrad Totman: i.m. 169.p.
[47]
Robert Borgen: i.m. 24.p.
Hú, ez nagyon szuper!
VálaszTörlésÖrülök! :)
VálaszTörlésElőször több szerzetest terveztem a dolgozatba illeszteni, köztük Genbōt is, de végül nem került bele. Egy kommentben viszont elfér:
VálaszTörlésA narai buddhista egyház gyors felemelkedésével párhuzamosan a nagy tiszteletnek örvendő klérus egyre nagyobb befolyáshoz jutott a belügyekben. Ezek közé tartozik a politikus-szerzetes Genbō (?-746) is.Az Ato család tagjaként, 716-ban indult el Kínába az Abe no Nakamaro és Kibi no Makibi által vezetett követséggel a Tang udvarba. Kínába való tartózkodása során Tang Xuanzong császár a harmadik rangra (sanpin三品) emelte, s emellett a bíbor ruha (zhuozi著紫) viseletével tüntette ki, mely a legmagasabb pap által megszerezhető tüntetések egyike volt. Tizennyolc év távollét után, 735-ben tért vissza Japánban közel ötezer buddhista szöveggel illetve kegytárggyal. Genbō a híres szerzetes, Zhizhou (668-723) tanításait hallgatta, majd Japánba való visszatértét követően Genbō a Hossō-shū 法相宗, a jógacsára filozófiai iskola tanainak átadásában jutott kiemelkedő szerephez. Teljesítménye elismeréseként 736-ban Shōmu császár - maga is a buddhizmus támogatójaként – tíz chō - földdel jutalmazta, közel száz háztartás bevételeivel. Japánba való visszatértét követően a legmagasabb egyházi pozícióba - sōjō - került, továbbá Shōmu császár lányának Kōmyōnak 光明 lett személyi meditációs mesterének (zenji 禅師) kinevezve is egyúttal. A Genbō által hozott buddhista kéziratok a Kōfukujiban kerültek elhelyezésre, a legbefolyásosabb templomnak, a buddhista tanulmányok színterének számított, főképp a Fujiwara klánnal való kapcsolatából adódóan, mely utóbbi Narába való költözését követően számottevő hatalomra tett szert.
A Genbō és Kibi no Makibi által hozott szövegek a kínai szövegek terjesztésének újabb lépcsőfokát jelentették a kínai kéziratok jobb megértésével és gyakorlati alkalmazásával. Genbō kulcsszerepet vállat a buddhizmus és az államhatalom közötti szoros kapcsolat kiépítésében is.
1 chō = 60 ken ≈ 0.1091 km
Allan G. Grapard: The Protocol of the Gods: A Study of the Kasaga Cult in Japanese History. Los Angeles, 1992. 65.p.
Richard Bowring: The Religious Traditions of Japan, 500-1600. Cambridge, 2005. 78.p.
Dorothy Ko, Jahyun Kim Haboush, Joan R. Piggot (szerk.): Woman and Confucian Cultures in Premodern China, Korea, Japan. Los Angeles, 2003. 13.p.