Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Tōyama Mitsuru és a Sötét Óceán Társasága

Youtube & 汉语/日本語

Tanulságos lehet Hankó László története, a mai nyelvtanulónak ehhez képest mértékekkel könnyebb dolga van, s rengeteg eszközt használhat ismeretei bővítésére. Ilyen eszköz lehet a Youtube is, hol számos nagyon hasznos csatorna van, a kínai és japán nyelvvel, illetve kultúrával kapcsolatban is. Ezekből kerül pár terítékre.

kínai:

Ha valaki úgy hiszi, a hanok nyelvét csak valami roskadozó könyvtár setét vákuumaiban sajátíthatja el bárminő különösebb izgalom nélkül, annál paradigmaváltást eredményezhetnek a TheMandarinLearner által futtatott leánzók, illetve az ő segítségükkel szerkesztett Sexy Mandarin sorozat.
Kétségkívül könnyebben lehet rá összpontosítani, mint a magnóhallgatások matériájára.

Glossika: kevesebb erotika, annál több nyelvészet, Mike Campbell, vagy csak Mike老師 erőteljes polyglot intuícióval megáldott nyelvész, Kína és Taiwan nyelvjárásaival, kínaiak angolra tanításával foglalkozik; de ezenkívül az arabot, oroszt, olaszt, meg a világ hátralévő 7249827429842418131786 különböző nyelvét sem veti meg. Időnként utazásairól is vannak rövid beszámolók.


OMGmeiyu: Nem tudni Bái Jié (白洁) kisasszony mit szed, mindenesetre nagyon pörög, és minden vágya, hogy 地道的美语-t transzplantálhasson át az arra éhezők szervezetébe. Mókás, bohókás, de hasznos is egyben a mindig vidám, mindig bolond amerikai csaj sorozata. Kínában most nagyon felkapott lett. 
GACCcp: az utóbbiakban főképp a mandarin és taiwani dialektusok közötti különbségekről szóló kis sorozat, emellett vers és költészet is szerepel repertoárjukban. Izgalom sajnos már nem fért bele, mindazáltal a téma iránt érdeklődők érdekes dolgokat fedezhetnek fel. 
askbenny:  bármi egyéb felmerülő probléma esetén kérdezd Bennyt, aki a világ legmenőbb kínai tanárja saját elmondása szerint. Noha ezt egyelőre nem sikerült felfedezni, tőle is lehet tanulni:
Sloppycheng: tanuljunk kínaiul Yangyang segítségével: 
japán

Gimmeaflakeman: a sorozat készítője, Victor alapvetően egy arrogáns pöcs, de ha ezen felül emelkedünk, a lehető leghasznosabb videósorozatot tekinthetjük végig, rengeteg témában, naprakész infókkal Japánról, a japán nyelvről és kultúráról, ergo nagyon ajánlom a Japanese for Morons-t (japán hülyéknek) és kompániáját. 
tofugu: az egyező nevű Japánnal foglalkozó blog youtube-csatornája, vicces, jópofa műsorok és témák, folyamatosan frissülő adások, ぶっかけ, de csak うどん, ráeszmélés, hogy Yoda voltaképpen japánul beszél, a fing-tekercsek története, és megtudhatjuk, hogy csak az animéből nem fogunk megélni: 


JustMiyabi: hmm, Miyabiさま Bái Jié nagyon leszabályozott változata, már ami a sebességét illeti. A jólelkű ひとずま ettől függetlenül sok érdekes dolgot tud Japánról, alapvetően mert japán. 可愛すぎるだろ。Bár ez nem biztos, hogy létező fogalom Japánban. Megtekintése pár doboz Kirin bevitelének hiányában csak saját felelősségre! 

HIROKOCHANNEL: Hirokoちゃん Miyabi 20 évvel fiatalabb reinkarnációja, ebből adódóan magasabb fordulatszámon működik, főleg a kultúrával kapcsolatos vblog-ok, valamint időnként reakciók a Japánt ért ingerekre. Jó fej csaj, érdekes témák. A lentinél érdekesebbek is vannak. 
bobbyjudo: egy Japánban élő amerikai srác beszámolói Japánban való életéről, a japánokról, japán nyelven.   ボビーとワンビール!

spicy Japanese: úgy fest újraindul a http://www.spicyjapanese.com/ oldal, új lánykák és leckék várhatóak. 

E lajstrom persze a legkevésbé sem teljes, hiszen ezen túl is számtalan nagyon érdekes és hasznos csatornát találhatunk a Youtube-on, amik komolyan segíthetnek a nyelvtanulásban, és még mindig annak legkevésbé fájdalmas módját biztosítják, a többi már csak ambíciónkon múlik. Ha valaki tud még hasonlókat, örömmel veszem. 

加油!頑張って!

Megjegyzések

  1. Frankó összeállítás! Örülnék, ha lenne hasonló youtube-csatorna a pl mongol nyelvre is.
    A japánt én is 'őskori' eszközökkel tanultam meg, elsősorban könyvből, de később már lett egy japán levelezőtársam is :)

    VálaszTörlés
  2. どうも、どうも!Glossikánál van 1-2 mongol lecke is: http://www.youtube.com/watch?v=3S3Jmmb1aRA persze ezzel túl sokra nem lehet menni...

    Az biztos, hogy a videók nem helyettesíthetik a könyvet, inkább csak kiegészítés gyanánt használandóak, annak viszont tökéletesek! :)

    VálaszTörlés
  3. Ezt a Mike-ot rémlik már hallgattam koreaival kapcsolatban (hanjákról?). Nagyon jó összeállítás :))

    VálaszTörlés
  4. 감사! Lehetséges, nagyon sok nyelvvel foglalkozik!

    VálaszTörlés
  5. Mikenak van blogja? Eddig csak a tecső oldalát láttam.

    VálaszTörlés
  6. Csak erről tudok: https://www.facebook.com/Glossika

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú …

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…