Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Kirifuri-felföld

Kínai tolvajnyelv - 踩点符号

Az elkövetkező szimbólumok aligha pályázhatnának az év kanji-ja címre, kivált, hogy nem is írásjegyekről van szó, hanem egyfajta szokatlan, piktogramokon alapuló kódnyelvről (暗语), melyet tolvajok használnak maguk közt (hēihuà [黑话]- fekete beszéd )- adta tudtunkra  Sìchuān tartomány fővárosának, Chéngdū-nak rendőrkapitánysága.  Ergo kínai argó képekben, avagy Chéngdū-i útikalauz tolvajoknak: 
bal oldali oszlop:

1., 计划行动 - végrehajtási terv
2., 有4-5间屋子可偷 - 4-5 kirabolható helység áll rendelkezésre
3., 很有钱 - nagy suska/tele van pénzzel
4., 危险,避开 - veszélyes, kerülendő
5., 小心恶狗 - vigyázz, kutya (literálisan gonosz, kegyetlen, ördögi kutya)
6., 警察多 - sok zsernyák
7., 当心邻居 - óvakodj a szomszédoktól
8., 有报警器 - van riasztó
9., 容易被撞见危险 - könnyedén megláthatóságának veszélye/a tolvajt könnyen felfedezhetik

jobb oldali oszlop:

1., 无人防备 - őrizetlen/őrök nélküli
2., 无人居住 - lakatlan
3., 单身女性居住 - egyedülálló nő által lakott épület
4., 1个孩子,2个女人,1个男人 - egy gyerek, két nő, egy férfi
5., 家中有人在政府部门工作 - a családban kormányalkalmazott van
6., 没有值钱东西可偷 - nincs értékes ellopható cucc
7., 不必进入 - nem szükséges bemenni
8., 已经偷过了 - már kirabolták

A 17 különleges szimbólumot (神秘符号) egy leleplező blogbejegyzés alapján fedezte fel a rendőrség és adta azt nyilvánosságra. Gyakorta miniatűr méretű, és nehezen felfedezhető helyeken elhelyezett jelek a rablók számára értékes paramétereket közölnek... 

A kapitányság felszólította a Chéngdū-i lakosokat, hogy amennyiben saját, vagy más ingatlanán a fenti listán szereplő szimbólumokat - 踩点符号 - vél felfedezni, azonnal értesítsék a rendőrséget, és szabaduljanak meg a jelektől. 


Egy hetven éven túli idős lakos megjegyezte, hogy a tv-ben látta, hogy volt már, ki korábban hasonló jeleket fedezett fel  lakása ajtaján, de nem tudták mire vélni őket (以前在电视上看到过,有的居民就在自己家门口看到一些看不懂的符号,我们一直没搞懂是什么意思).


Egy Jiāngsū-i illetőségű netpolgár frappáns elgondolása szerint érdemes lenne mindenkinek a "már kifosztott" értelemmel bíró jelet felrónia saját lakásása, megelőzve ezzel a rablókat (各位赶紧画个偷过了符号在门口,防贼). 

Egy kommentben felmerült az aggodalom, hogy a Sìchuān-i tolvajok szimbólumai vajon országszerte alkalmazottak-e. (四川盗贼暗号全国通用吗?) 

Egy másik kommentelő felvetette, hogy a tolvajok sem oly hülyék, hogy tovább használják a már leleplezett jelrendszerüket, és azonnal meg fogják azt változtatni. Szerinte a Chéngdū-i rendőrség nagyon okosnak tetteti magát, miközben gyerekként kezelik a közembereket, a tolvajokat meg ostobának (哪个小偷还会这么傻,再去使用这已经“公布”的暗号?他立马会更改!——成都警方把自己看得太聪明,把老百姓当小孩?把小偷当傻瓜?). 

Megjegyzések

  1. Hú a mindenit! Erről most hallok először!

    VálaszTörlés
  2. Ha már kódnyelv: hallottál Kínában az ún. bélyegnyelvről? http://wangfolyo.blogspot.com/2011/12/belyegek-nyelve.html

    Egy japán blogon olvastam, hogy Kínában is létezik ez a szokás..

    VálaszTörlés
  3. なんて面白いんだ!どうも!Azt nem tudtam, hogy Kínában is létezett/létezik!

    Kínában is ugyebár hasonlóképp értelmezték:

    邮票的上端向下表示:我很爱你,但是却不敢向你倾诉衷情!

    邮票向右倾斜表示:我决不再生你的气!

    邮票向左倾斜表示:实在太抱歉了,请你原谅我吧!

    邮票的上端向右表示:我的嫉妒心很强,失去你我会担惊受怕!

    邮票的上端向左表示:我盼望你能再次光临,温柔的小天使!

    两张邮票对贴表示:看到你与别人嬉闹,我简直就要发疯。

    两张邮票倾斜着对贴表示:我只想单独地和你在一起

    两张连着的邮票贴在一起表示:你简直太美丽了,能跟你交上朋友,我真感到荣幸!

    两张邮票倾斜着贴在信封的上端表示:为什么我们只是握握手而已。。。。。。?

    三张邮票贴在一起表示:你真的爱我吗?我等待你的回音!

    És Japánban?

    VálaszTörlés
  4. Nocsak, akkor ezek szerint Kínában is van 邮票语言.
    Régen leveleztem kínaiakkal, de egyikük sem használta ki a bélyeg adottságait :)
    Megkérhetlek, hogy a fenti infókat megosztod a wangfolyó versei bloggal is? Tudnak kínaiul, ezért nem kell lefordítani a magyarázatokat :)
    http://wangfolyo.blogspot.com/2011/12/belyegek-nyelve.html

    Japánban én nem találkoztam ilyennel, de azon a bizonyos japán blogon (http://www.excite.co.jp/News/bit/E1298887519026.html?_p=2) azt írták, hogy a Sóva 昭和-korszak elején lehetett divatban. Sajnos képet nem mellékeltek, de 1-2 példát megemlít a blogíró (összesen vagy 63 ragasztási irány lehetett):
    "左上右斜めに傾けた貼ると、「君は怒つてゐるね?」。
    逆に左斜め貼りにすると、「許してくれ給へ」。
    左上に右向き横倒しにすると「遊びに来てくれ」で、右上の右向き横倒しが「あれは駄目です」。
    それから右上に右下向きに貼れば「返事によつては承知せぬぞ」となって、
    右下斜め左向きだと、「君よ、僕を憐れめ」などなど…"

    VálaszTörlés
  5. Persze, szívesen! Kínára azt találtam, hogy leginkább a XIX.-XX. század fordulóján volt nagy divatja, a háború előestéjén. (在19—20世纪之交,一战前夕,邮票应用达到高峰). Nagy valószínűséggel többségük - az utóbbi évtizedekben - nem is hallott róla.

    Nagyon érdekes amúgy! Kíváncsi vagyok, hogy lesznek-e majd egyszer e-mail/facebook/vagy blog-történészek-e, mert a jelen korra vonatkozó legtöbb forrást már nem elsősorban a kézzel írott emlékek fogják adni... 笑

    VálaszTörlés
  6. Elvileg a twitter bejegyzések archiválva lesznek :) http://www.bitport.hu/trendek/toertenelmi-archivumba-keruel-minden-twitter-bejegyzes

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

Edo-kori fingbakok

Az Edo-kori (1603-1868) Japánnal kapcsolatos bejegyzéseimmel kapcsolatosan az olvasó már bizonyára jó előre felhúzott szemöldökkel veselkedik neki, miszerint már megint miféle aberrált téma kerül terítékre...Ezúttal sem lesz másképp persze: a kortárs japán arisztokrácia egyik sajátos munkakört betöltő alkalmazottjáról, a bűnbakról, avagy ez esetben nevezzünk fingbaknak, ergo a fingbakról lesz szó.  Mármost az Edo-korról érdemes tudni, hogy valódi fordulópont volt a Japán történelemben: a több száz évszázados káosz és véres polgárháborúkat követően végre egy erős központi kormány irányítása alá került az ország. Már nem kellett a környező hegyekből lezúduló szomszédos szamuráj-klánok portyáitól tartani, megszűnt az örökös harcok miatti készültség és félelem, s az ezzel felszabaduló energiát a japánok sokkal szofisztikáltabb tevékenységekbe, mintegy kultúrafejlesztésbe invesztálhatták - avantgárd divat, új képzőművészeti irányzatok megteremtése, vagy éppen annak a látszatnak fenntartás…

Japán kocsmológia vol. 3. - Yokochō sikátorok - Nonbe Yokochō

A japán kocsmológia áltudományos bejegyzéssorozat soron következő epizódjában jó messzire mentünk, mégpedig a Tateishi (立石) állomáshoz, ami a Keisei-vonalon (京成) a Skytreetől kb. tiz percnyire van, mintegy a civilizáció határmezsgyéjén, hiszen ott található a Nonbe Yokochō (呑んべ横丁). Igazából jártunk már itt pár évvel ezelőtt, amikor még csak kirándulóban jártam át Shàng​hǎi​ból, és az isten sem tudja miért, de Taito-kuban kellett szállást foglalnom, hiszen fingom nem volt mi hol van Tōkyōban.  1955-ben nyitották meg a Tateishi áruházat, aztán azóta itt nagyjából meg is állt az idő. Az állomást környékező kis sikátorok hálózatában rendesen időutazhatunk valami képzeletbeli, régmúlt Tōkyōba. Szóval masszivan retrós hangulata van, de én imádom az ilyen helyeket, a szineket, a szagokat, az árusok kiabálását, a szünhetetlen sürgés-forgást. És itt van maga a Nonbe Yokochō bejárata, enyhén cyberpunkos miliőben. Nem túl nagy kiterjedésű maga a cimben szereplő yokochō, mindössze pár szűk utcác…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 2 - Kozukappara vesztőhelye

Minami senju (南千住) számos jelentős történelmi esemény emlékét őrzi, talán több olyat is, amire nem szívesen szoktak volt visszaemlékezni. Ilyen példának okáért a Kozukappara vesztőhelye (小塚原刑場), mely egyike volt az Edo-kori Tōkyō három nagy kivégzőhelyének - Nishikigamori - a mai Shinagawa közelében, valamint Odawa mellett - utóbbi Hachioji külvárosában. A vesztőhelyre a Edo-korszak legsúlyosabb halálnemeinek elszenvedői - fővesztés (斬首刑), keresztre feszítés (磔), máglyán elégetés (火罪) nyertek belépőt, de itt voltak közszemlére téve a gokumon 獄門 - 'börtönkapu' a testtől megválasztott koponyák (mint Masakado fejének esete) is. A hagyományos geomanciai képzetek alapján a rontás/negatív energiák a város északkeleti sarkából érkeztek, s mivel a város ezen kerülte Edo várától (江戸城) pontosan északkeleti irányban helyezkedett el, valamennyi kelletlen de szükséges intézmény - mint a kivégzőhely, vágóhidak, vagy éppen Yoshiwara vöröslámpás negyede is ezen a területen kapott helyet. Ara…

Obon お盆 és a japán túlvilági képzetek

Július végétől kezdve kezdődik Japánban az Obon (お盆) ünneplése, mely a voltaképpeni japán halottak napja, pontosabban ünnepségsorozata, mely során a az emberek meglátogatják s rendbe rakják elhunyt családtagjaik sirját (ohakamairi, 御墓参り) avagy tiszteletüket róják le eltávozott hozzátartozóiknak. Itt Tōkyōban az ünnepléssorozat főként Augusztus hónapjára esik. Ezzel egyidejűleg az obon ideje egy félhivatalos nyáriszünet is, a legtöbb japán cégnél ilyenkor szabadságra mennek, sokan használják fel ezt az időt arra, hogy hazalátogassanak.


Az obon hagyományának története igencsak hosszú és szerteágazó gyökerekre vezethető vissza. A korabeli Edo-korban használatos holdnaptár eredetileg júlis 15-re tette az ünnep napját  (kinai példa nyomán, amiről a kinai szellemünnep és túlvilági képzetek bejegyzésben irtunk már korábban) a modern naptár pedig augusztus 15-re updatelte. (Egyébiránt ugyanerre a napra esik Hirohito császár beszéde is, melyben bejelentette Japán fegyverletételét a második vi…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 9 - San'ya népszállói

今日の仕事はつらかった
あとは焼酎をあおるだけ
どうせどうせ山谷のドヤ住まい
他にやることありゃしねえ

Kemény volt a mai gálya,
csak egy kis nyakalás maradt hátra,
Úgyis itt tengődöm San'yában,
tenni való tán mi más van?



Szabados forditásomban a San'ya Blues (山谷ブルース) sorai Nobuyasu Okabayashi (岡林 信康), a japán Bob Dylan tolljából, ami nagyjából Tōkyō egykori gettójának kvintesszenciája is. Igen, jól olvastad: a Tōkyō sötét múltja sorozat újabb epizódjában a város egykori, voltaképpeni nyomornegyedének történetét járjuk kicsit körül.
Taitō (台東) és Arakawa (荒川) kerületek között található a valaha San'yának (山谷) nevezett városrész, kivált a Namidabashi-kereszteződésről délre található részen. San'yát a fővárosi kormány 1966-ban feloszlatta, és a szétdarabolt közigazgatási egységeknek új nevet adott. San'ya, illetve ezen városrész története egyébiránt egészen az Edo-korig nyúlik vissza, ugyanis már régtől fogva itt kapott helyet kvázi minden olyan létesitmény, ami Edo lakói szerettek volna szőnyeg alá söpörni a nyilváno…