中国菜
Zhōngguócài (中国菜 ), vagyis kínai kaja. Valamennyi kisvárosnak Kínában megvan a maga specialitása, viszont a legnépszerűbb regionális konyhák szintúgy mindenhol képviseltetik magukat. Ezekből vizsgálunk meg felületesen néhányat, a teljesség igénye nélkül.
zánmen chūqù chī diǎn... ba (咱们出去吃点。。。吧!) - menjünk és együnk egy kis...
Sìchuān tüzes nőin túl tüzes kajáiról is híres. A Sìchuān-i (四川) -"szecsuáni" kaja legfőbb ismérve: málà (麻辣) - "zsibbasztó és csípős". A zsibbasztó hatásért a huājiāo (花椒) - szecsuáni bors - felelős, mely olyan szinten csípős, hogy rendesen elzsibbasztja a felhasználó száját. A szecsuáni kaja mind Kínában, mind külföldön népszerű, és nem azt Unce Ben's csípős szecsuáni mártását kell érteni alatta. Amennyiben igazán autentikus, brutálisan csípős kivitelre vágyunk, azt általában külön kell kérni. Lǎowài-okat, és nem szecsuániakat alapjáraton nem zsibbasztanak.
Xiāngcài (湘菜)
Úgy tartják, a Húnán-iak rendesen félnek a nem-csípős kajáktól. Van is erre egy mondásuk: bùpàlà, làbùpà, pàbùlà (不怕辣, 辣不怕, 怕不辣), ami fokozatosságban: nem félünk a csípőstől - félünk nem elég csípős értelemmel bír. Talán még a szecsuáninál is csípősebb kivitelű (ami között akad olyan is, ami nem könnyeztet meg), gyenge gyomrúaknak nem túlzottan ajánlott. A Húnán-i kaja lehet savanyú, sós, édes, keserű, de mindahányszor őrülten, elképzelhetetlenül, pokolian forró. Aki fél a csípőstől, az ne xiāngcài-jal vagánykodjon.
Shànghǎicài (上海菜 / 沪菜)
A Shànghǎi-i kajákat olajosnak és drágának tudják; a nyugati, valamint a helyi ízek sajátos keverékének. Szokták volt běnbāngcài-nak (本邦采) is titulálni, amit azzal magyaráznak, hogy a nóngjiā (农家) - az egyszerű földművesek egyszerű étkeinek (便饭) jellegzetességeivel bír.
Liáoníng (辽宁), Jílín (吉林) és Hēilóngjiāng (黑龙江) északkeleti tartományok - továbbá a történelmi Rèhé (热河) provincia, mely alatt Belső-Mongólia egyes területei is beleértendőek - kulináris megoldásait tudjuk dōngběicài alatt. Ezek a nyíltszívű, extrovertált népek sok krumplit, üvegtésztát, húst fogyasztanak, és amiből lehet pörköltöt csinálni, abból már biztosan csináltak. Kevert etnikumú (多民族) térség lévén számos nemzetiség konyhájának fúziójáról kell beszélnünk. Az arra felé uralkodó mínusz harminc fokokban nagyszerű választás lehet.
Yuècài (粤菜)
Ergo a kantoni kaja. A macskák whiskast ennének, a kantoniak meg alapvetően mindent, amit el bírnak kapni (bár a macska igen fürge), s azt vízben megfőzik (煮), kisütik (烤) kevés (煎) vagy bő olajban (炸), megpárolják (腌), vagy lassú tűzön átfőzik (熬), azaz Dél-Kínában semmilyen élőlény nincs biztonságban. Persze a növények sem, és büszkék is rá, mily különleges fűszernövényeik s másegyéb alapanyagaik állnak rendelkezésükre. A kantoniak adták a világnak a dim sum (點心) - kifejezést (állítólag a SARS járványt is, néhány éve) ami alatt kis adagokban felszolgált hideg/meleg (kínai) falatokat értünk.
Xīnjiāngcài (新疆菜)
Ujgur kaja, ami jobbára közép-ázsiainak, mintsem kínainak tekintendő, afféle selyemúti ízvilág. Xīnjiāng-i kajázdák szerte Kínában elterjedtek. Általában mindegyik előtt van egy faszenes grill, ahol is hol derűs, hol morózus ujgurok nyárson sütnek (főképp) birkahúst, és remekül fűszerezik azt. Finomságuk közé tartozik még a náng (馕), egy lapos, kör-alakú kenyérszerűség, ami saját készítésű kefirjükkel csodás pillanatokat okozhat, ha már unnánk a rizst.
Hm, jól néznek ki ezek a kaják (bár a 粤菜 -s dolog annyira nem szimpatikus 笑)
VálaszTörlésA japán szansó 山椒 is jó kis nyelvzsibbasztó :)
Ezt ismered?
http://www.youtube.com/watch?v=rQe32uOEh7c
ez a legjobb kínai kaja: gōng bǎo jī dīng! mindenhol ezt kértem és mindenhol kicsit máshogy csinálták
VálaszTörlésaz ujgur kaják között ami nagyon jó az a nagy csirketál (da pan dzi vagy mi a fene, nem tudom hogyan kell írni) és van valami tészta, amire ráöntenek valami csodás szószt (ennek a nevét sem tudom)
az a lepény (nang) is nagyon jó, joghurttal remek! mongolul nán-nak ejtik (célszerű mondani, hogy melegen kéri az ember (nig nán ávi)
A gong bao csirke szerintem is jó :)
VálaszTörlésHaha, jó ez a kabaré! A csodás kínai humor! 笑
VálaszTörlésA dàpánzi-t (大盘子), vagy Xīnjiāng dàpánjī-t (新疆大盘鸡)én is ettem, tényleg jó, meg valamennyi ujgur kaja. És az a fűszeres leves, (amiben a húst főzik), rendesen éhes lettem...
Nanjing-ban az egyetem közelében van egy kis utcácska, amiben csak kajázdák vannak (meg két fodrászat, amiből az egyik valójában egy kupleráj), és van idősebb néni, aki isteni wontont (馄饨) csinál, ami eredetileg kantoni kaja. Cserébe viszont minden egyes alkalommal végig kell hallgatni végletekig nyomorúságos élettörténetét, és vele együtt kell szidni a szemét férjét, ki utóbbi csak a napot lopja. 笑
Hú, rákerestem erre a 大盤鶏-ra, nagyon jól néz ki! Fényképes receptet is találtam: http://paulblog.blog.so-net.ne.jp/2009-10-26
VálaszTörlésA 餛飩-ról azt hallottam, hogy a mongolok másnaposságra eszik :)
Hogy van a naplopó kínaiul?
VálaszTörlésPl.: 混子/混蛋 ( lásd: http://doufukuai.blogspot.com/2011/06/kinai-szleng-vol-10-tojasatkok.html ) Vagy lǎnrén (懒人), bár az csak simán lustát jelent.
VálaszTörlés