Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Japán folklór vol. 8 - Madarak a japán kultúrában

Kínai szleng vol. 6. - 做爱

Kínai szleng volume 6., melyben is a pásztorórákra vonatkozó kifejezések kerülnek terítékre.


鱼水之欢 yú shuǐ zhī huān: szexre alkalmazott eufemizmus, szó szerint "a hal és a víz boldogok együtt", Wáng​ Shí​fǔ​ ( 王实甫; 1260-1336)Yuan-dinasztiabeli drámaíró tollából, egészen pontosan Xīxiāngjì​​​ (西厢记) alkotásából.


云雨 yúnyŭ: szintúgy egy ősidőkből származó eufemisztikus kifejezés a szexre, "felhők és eső" literálisan. A kínaiak azon meteorológiai koncepcióján alapszik, miszerint zivatar közben az Ég intimebb kapcsolatba lép a Földdel, az eső alatt a férfire, felhő alatt a nőre vonatkoztattak. (A viharos eső egyébiránt gyakorta használt kép a kínai erotikus irodalomban.)


颠鸾倒凤 diānluándǎofèng: a legendabeli Luán madár és a Főnix vad összekapcsolódósa, szintén eufemizmus.  

蜂交蝶恋 fēngjiāodiéliàn: a Vízparti történetből való kifejezés - "méhecskék összefonódása, pillangók szerelme".


行房 xíng fáng: szépítő jellegű kifejezés, szó szerint: szobára menni.

同房 tóngfáng: együtt aludni. (Együttélést is jelenthet, nem feltétlenül kell tehát szexet értenünk alatta, hiszen literálisan "szoba/ház megosztását" jelenti.

交合 jiāo hé: "összekapcsolódni".

那个 nèigè: eredeti értelmében mutató névmás, mint "az", ki bizonyos szituációkban illetlennek tartja a zuò’ài 做爱 - szeretkezni - kifejezést, ekképp is utalhat rá: tā yíjīng gēn wǒ nèigè 她已经跟我那个了 - hát, már csináltuk azt.

做 zuò: csinálni jelentéssel bír, jelen témára is hivatkozhat.

弄 nòng: alapjelentésben csinálni, babrálni, játszani - a zuò-val megegyező szerepben is állhat.


收 shōu: pekingi szleng szexre, alapjelentés: fogadni.

炒饭 chǎofàn: "főtt rizs", "rizst főzni". Taiwan-i szleng szexre (炒飯), mert a rizst főzése közben sokat kell forgatni, vagyis a mozgatásra való asszociációból fakad.

插 chā: obszcén szó szexre, szó szerint: beszúr, betesz.

打炮 dǎpào: "ágyút robbantani", durva észak-kínai szleng szexre vonatkozólag.

干 gān: csinálni. Ebbéli használatában szintúgy szex értendő alatta, igen durva kifejezés. 你干了她 nǐ gān le tā? - Meg volt? 你和他干了? nǐ hé tā gān le - csináltad vele?

搞 gǎo: szintén szexre való - a 干 gān-nál elvileg kevésbé durva - kifejezés. 他乱搞男女关系 tā luàn gǎo nǎnnǚ guānxì - humi-humizik valakivel, kvázi "válogatás nélkül gyakorolja a férfi-nő kapcsolatot". 我要搞她 wǒ yào gǎo tā - szeretnék kufircolni vele.

搞一下 gǎo yīxià: az előző értelmével megegyezik, az 一下 yīxià általában a cselekvés lerövidítésére utal.

肏 cào vagy írásban gyakorta 操 cāo: az internetszleng kapcsán már volt róla szó, inkább csak inzultálás, mint aktust kifejező ige.

日 rì: a cào-hoz hasonlatosan jobbára szitkozódásként, mintsem szexet aposztrofáló kifejezésként használják, kivált, hogy nagyon durva. (Bár az északi Shandong és Shanxi provinciákban elvétve találkozni vele.)

419 sìyāojiǔ: egy éjszakás kaland, a kiejtésbéli hasonlóság miatt: four one nine - for one night, érdekessége, hogy angol nyelvterületen nem, csak Kínában használt. Eredetét tekintve a számok kínai kiejtése sìyāojiǔ hasonlít a shuì yī xiǔ 睡一宿, vagyis "aludni egy éjszakát" kifejezéséhez.

一夜情 yī​yè​qíng​: szintén egy éjszakás kaland, "egy éjszakás érzelem".

套子 tàozi vagy 套套 tào tao: kondom.

车震 chēzhèn - autósszex, avagy a "kocsi döngetése". Frappáns! 

Megjegyzések

  1. Ismered Li Jütől (李漁) "A szerelem imaszőnyege" (肉蒲団) c. regényt? Abban is szép kifejezések vannak..

    VálaszTörlés
  2. bitxəšï: megvan neked az a könyv itthon?
    Úgy érzem ennek a tudásnak még hasznát fogom venni! eddig csak a 做爱-t és a 操-t ismertem。:D

    VálaszTörlés
  3. Hű, jó hogy eszembe juttattad! Otthon elvileg megvan (fordításban), de itt rákeresek majd az eredetire!

    Örülök, ha hasznosítható! :)

    VálaszTörlés
  4. Nem sajnos nincs meg a könyv, de az eredeti kínai szöveg fent van a neten:
    http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/he21/he21_00327/

    Kb 20 perce 6-os erősségű földrengés volt....most már tényleg lenyugodhatna a Föld :(

    VálaszTörlés
  5. Basszus, ez kemény! És mi a helyzet a reaktorokkal?

    VálaszTörlés
  6. ja, a link> http://www.ustream.tv/channel/nhk-world-tv

    VálaszTörlés
  7. a reaktorral kapcsolatban egyelőre nem látok új híreket...vagy én kerestem rosszul..
    itt van japán /angol nyelvű híradó, de karbantartás ? miatt most az oldal nem működik.

    VálaszTörlés
  8. Tegnap tudtam meg, hogy a 色 valójában közösülést ábrázol :)

    VálaszTörlés
  9. Wow, hát azt én sem tudtam. Nemrégiben vettem egy karakter etimológiával, illetőleg fejlődéstörténettel foglalkozó könyvet, megnézem majd benne van-e esetleg!

    VálaszTörlés
  10. 任犀然: 第一次读说文就上手.说文解字.

    Amúgy van a neten is régebbi könyv, de

    VálaszTörlés
  11. olyan rossz a netem, hogy nem bírom sem megnyitni, sem leszedni: www.biblio.nhat-nam.ru/Wieger.pdf

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 8 - A 731-es alakulat nyomában

A Tōkyō sötét múltja sorozatban esett már szó különböző Edo-korividámságokról, évszázadokkal ezelőtti borzalmakkal azonban vélhetően nehezebb együttérezni, mint a közelmúlt kegyetlenségeivel. A sorozat ezen következő epizódjában a XX. századba tekintünk vissza, azon belül is a 731-es alakulat (731 部隊), illetve az azokhoz köthető emlékekhez. Mindenekelőtt ildomos belőlni a kontextust: második világháború, azon belül is második sino-japán háborúban (1937–1945) járunk. Kina észak-keleti területei - nevezetesen Mandzsúria - japán fennhatóság alatt. A tartomány fővárosa, Harbin (哈尔滨), s annak Pinfang kerülete (平房区) adott helyet a 731-es alakulat működésének, melyen keresztül a japán háborús bűnök legsötétebb bugyraiba nyerhetünk némi betekintést. A Japán birodalmi hadsereg hivatalosan Járványmegelőzési és Víztisztító Osztályának (関東軍防疫給水部本部) nevezett alakulatát a Kenpentai (憲兵隊), a voltaképpeni titkosrendőrség irányitása alatt hozták létre, ám az hamarosan az Északkelet-Kinában és Oroszor…

Japán kocsmológia vol. 1. - Yokochō sikátorok - Omoide Yokocho

A kínai kocsmológia tudományos blogsorozat után belekezdünk a japán kocsmológiába is, mely szintúgy hasonló komolysággal fogja végigjárni a témát itt Tōkyōban. Ma Shinjukuban jártam, akadt a zsebemben egy gopro ezért gondoltam végigjárok az Omoide Yokochón (思い出横丁) "emlékek sikátora'. a sorozat nyitányaként. Mi is az a yokocho?  A yokocho effektíve sikátor, szűk kis utcácska, mely egy totális más Tōkyōba vezethet el bennünket, mint amit a széles sugárutak és felhőkarcolók dicsfényében megszokhattunk. Az Omoide Yokocho - vagy a Shinjuku állomás nyugati kijáratánál található, az évtizedek számos tűzesetét és szerencsétlenségeit számos épület átvészelte, s valódi romkocsma labirintust találhatunk itt, melyekben yakitoritól a motsu-nabén át a soba tésztásig számos falatot szerezhetünk a sör és szaké mellé.   A nevezetes szűkös utcácskákat "pisás sikátorként" (ションベン横丁) is szokták volt emlegetni, mivelhogy az 1999-es tűzvész előtt nemigen voltak mosdók a kis krimókban. A …

Az agymosás kínai művészete

Az imént olvastam Robert B. Cialdini: Influence - The Psychology of Persuasion cimű könyvében egy érdekes fejezetet, melyben a következetesség elvéről van szó, azaz hogy milyen erősen tartunk ki döntéseink illetve elmondottjaink mellett. Pszichológia kutatások alapján ha az ember állást foglal egy bizonyos dologgal kapcsolatban - akkor ezen elv alapján - nagy valószinűséggel akkor is kitart mellette, ha bebizonyosodik a tévedése. Mindezt többek között egy érdekes kinai példával igazolja a szerző. A koreai háborúban (1950-1953) számos amerikai katona találta magát kinai fogolytáborokban. Az már a kezdetektől fogva világos volt, hogy a kommunista kinai vezetés gyökeresen eltérő mód kezeli a foglyokat, mint Észak-Koreai szövetségese, mely utóbbi szigorú megtorlások és büntetések útján vélte hatalma biztositását, valamint a fogva tartottak betörését. A kinaiak egy egészen más, és sokkal hatékonyabb módszert válaszottak.
Tudatosan mellőzve a brutalitást, fizikai fenyitéseket egy szofiszti…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 2 - Kozukappara vesztőhelye

Minami senju (南千住) számos jelentős történelmi esemény emlékét őrzi, talán több olyat is, amire nem szívesen szoktak volt visszaemlékezni. Ilyen példának okáért a Kozukappara vesztőhelye (小塚原刑場), mely egyike volt az Edo-kori Tōkyō három nagy kivégzőhelyének - Nishikigamori - a mai Shinagawa közelében, valamint Odawa mellett - utóbbi Hachioji külvárosában. A vesztőhelyre a Edo-korszak legsúlyosabb halálnemeinek elszenvedői - fővesztés (斬首刑), keresztre feszítés (磔), máglyán elégetés (火罪) nyertek belépőt, de itt voltak közszemlére téve a gokumon 獄門 - 'börtönkapu' a testtől megválasztott koponyák (mint Masakado fejének esete) is. A hagyományos geomanciai képzetek alapján a rontás/negatív energiák a város északkeleti sarkából érkeztek, s mivel a város ezen kerülte Edo várától (江戸城) pontosan északkeleti irányban helyezkedett el, valamennyi kelletlen de szükséges intézmény - mint a kivégzőhely, vágóhidak, vagy éppen Yoshiwara vöröslámpás negyede is ezen a területen kapott helyet. Ara…