Kínai szleng vol. 6. - 做爱
 Kínai szleng  volume 6., melyben is a pásztorórákra vonatkozó kifejezések kerülnek terítékre.       鱼水之欢 yú shuǐ zhī huān: szexre alkalmazott eufemizmus, szó szerint " a hal és a víz boldogok együtt ", Wáng Shífǔ ( 王实甫; 1260-1336 ) Yuan-dinasztiabeli drámaíró tollából,  egészen pontosan Xīxiāngjì   (西厢记) alkotásából.       云雨 yúnyŭ: szintúgy egy ősidőkből származó eufemisztikus kifejezés a szexre, " felhők és eső " literálisan. A kínaiak azon meteorológiai koncepcióján alapszik, miszerint zivatar közben az Ég intimebb kapcsolatba lép a Földdel, az eső alatt a férfire, felhő alatt a nőre vonatkoztattak. (A viharos eső  egyébiránt gyakorta használt kép a kínai erotikus irodalomban.)      颠鸾 倒凤  diānluándǎofèng: a legendabeli L uán madár és a Főnix vad összekapcsolódósa, szintén eufemizmus.       蜂交蝶恋 fēngjiāodiéliàn: a Vízparti történetből való kifejezés - "méhecskék összefonódása, pillangók szerelme".       行房 xíng fáng: szépítő jellegű kifejezés, sz...