Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: március, 2011

Kínai szleng vol. 7. - Irritatio

Kínai szleng 7. felvonás, a különböző nézeteltérések közben felmerülhető mérsékelt fokú inzultálások enumerációja következik.

服了 fú le vagy 服了你了 fúle nǐ le: literálisan "imádlak", és tulajdonképpen pozitív értelemben is használható; de jóval gyakoribb egy balul elsült esett feletti gunyoros megjegyzés értelmében. Fiatalabbak körében I 服了 U - ként is működik. (Stephen Chow 1994-es filmjéből halászott idézet. Jó kérdés, melyikből.)

不想耳食你 bùxiǎngěrshínǐ: nem akarok tárgyalni veled, hallani sem akarok rólad, ergo totális ignorálás, szó szerint "nem akarlak fülelni-enni téged", Sìchuān-i szleng.

帮帮忙 bāngbāngmáng: eredeti értelmében segíteni-t jelent, de Shanghai-ban afféle szarkasztikus visszakérdezésként használatos a hülyeségnek vélt elhangzottak felett, kvázi "ó kérlek, menj már, etc."

小样了吧 xiǎo yàng le ba: másokon való gúnyolódáskor, illetőleg kárörvendéskor elhangzó kifejezés, kvázi "ezt megszívtad, szopóka, etc." Szó szerint: "(nézd ezt a) ki…

Fent és lent

Kép
Ergo Űrodüsszeia és A nyomorultakNanjingra aktualizálva, képekben.

"Egy cifra házban örömben, lázban összegyültek a gazdagok. Énekeltek a gazdagok. Egy cifra házban.




















Az utca sarkán ime, vad, harsány zsoltár zendül. Wang dalol, fölnéz a házra és dalol az utca sarkán.




















Mélyén az éjnek mint támad ének?Elsáppadnak a gazdagok, elnémulnak a gazdagok mélyén az éjnek.




















S csönd, Wang hallgat. Tapsot a dalnak. És tapsolnak a gazdagok, hahotáznak a gazdagok. S csönd, Wang hallgat."



















Hol szegény és gazdag különbsége - 贫富差别​ pín​fù​chā​bié - az égbe kiállt. Egyesek sztratoszférabéli vidámparkjukból tekintenek alá a plebsre, kiknek sokszor még annyi szabadságuk sincs, mint e pohár vízben vergődő kárhozott aranyhalpárnak.
Wang és aranyhala hallgat.

Franz Kafka: A vidéki orvos

Kép
„Én intenzíven magamba szívtam annak a kornak minden negatív elemét, amelyben éltem."

Kafka az egyik kedvenc írom, s ma a dvd-boltban akadtam rá A vidéki orvos című művének anime-adaptációjára.



A rövidfilmet Kōji Yamamura japán animátor rendezte, és - noha e művét pont nem olvastam, de a többit alapul véve - szerintem tökéletesen visszaadja a Kafka fejében látott rémálomszerű képeket, hangulatokat. Nyomasztó, szürreális, vészterhet sulykoló, nehezen befogadható, ergo Kafka-hű alkotás.

Vasárnapi ebédhez nem javallott. Ellenben hétfő reggel tökéletes választás lehet.

A japán földrengés hatásai Kínában

Kép
Wēn​ Jiā​ Bǎo (​温家宝), a KKP Állami Tanácsának minisztere tegnap a déli Yún​nán​ tartományába utazott, a Dé​hóng​ Dǎi​ és Jǐng​pō nemzetiségek autonóm régiójába (Dé​hóng​ Dǎi​zú​ Jǐng​pō​zú​zì​zhì​zhōu​ 德宏傣族景颇族自治州), - a Japánban történt földrengés utóhatásai itt éreztették magukat leginkább - felmérni a károkat, és koordinálni az újjáépítési munkálatokat, valamint részvétet fejezni ki a károsultak számára.

E szinte kizárólag nemzetiségek által lakott területek igencsak elmaradottak, egy esetleges földrengésre a legkevésbé sem felkészültek - noha ez Kína szerte elmondható, par exemple a 2008-as földrengés Sìchuān​ban ​óriási károkat okozott.

A március 11-ei szendai földrengést követően 25 ember meghalt, 300 megsérült, és több, mint 28.000 lett károsult a térségben mért 5.8 erősségű rengés következtében.

A xinhua szerint a katasztrófát követően a helyszínre érkezett mentőalakulatok megkezdték a sérültek ellátását, a fedél nélkül maradottak elhelyezését,az áramszolgáltatás helyreállítását,…

Kínai szleng vol. 6. - 做爱 III. - 恋物癖

Kínai szleng, tovább merülve a témába ismételten hasznos tudást szívhatunk magunkba, elsősorban a különböző szexuális fétisekkel, és másegyéb aberrációkkal kapcsolatban. Az élet útjai kifürkészhetetlenek, ergo ki tudja, mikor kell alkalmaznunk bármelyiket is.
电话性爱 diànhuà xìng’ài: telefonszex

网络性爱 wǎngluò xìng’ài: internetszex

三人行 sān rén xíng: édeshármas, threesome, literálisan "három ember gyalogol", kölcsönözve egy híres konfuciánus mondásából: 三人行, 必有我师也 sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī yě - "három ember közt gyalogolva mindig lesz egy, akitől tanulni tudsz." (Pusztán érdekességképpen megjegyezném, hogy a Jó barátok kínai fordítása: 六人行 liù​ rén xíng).

群交 qún jiāo: csoportszex, orgia.

恋物癖 liàn wù pì: szexuális fétis.

恋足癖 liàn zú pì: lábfétis.

恋声癖 liàn shēng pì: hangfétis.

恋兽癖 liàn shòu pì: szodómia - alapszókincs.

恋鞋癖 liàn xié pì: cipőfétis.

恋尸癖 liàn shī pì: nekrofília - alapszókincs.

恋袜癖 liàn wà pì: harisnyafétis.

恋手癖 liàn shǒu pì: kézfétis.

恋乳癖 liàn rǔ pì: mell…

Kínai szleng vol. 6. - 做爱 II. - 口交

Kínai szleng, az előző poszttal releváns kifejezések kerülnek terítékre, melyek az élet minden területén - magánélet, vagy éppen üzlet - hasznosak lehetnek.

口活 kǒuhuó: "a szájon élni", orális fixáció (a továbbiakban o.f.)

吹箫 chuīxiāo: "bambuszsípot fújni", szintén o.f.

吮陽 shǔnyáng: a yángra, vagyis a férfi pólusra való vákuumos kezelés alkalmazása

深喉咙 shēnhóulóng: a "mélytorok" pornográfiai terminus kínai tükörfordítása

哈棒 hābàng: kvázi "ráharapni a bunkóra" / 哈龟 hāguī: ráharapni a teknősre (mely hosszúkás nyakából adódó asszociáció)

鲤鱼嘴焗熱狗腸 lǐyúzuǐ jú règǒucháng: a ponty szája megpárolja a hotdog belsejét

吹口琴 chuī kǒuqín: "harmonikán játszani", cunnilingvus. Nem éppen általánosan használt kifejezés e cselekvésre vonatkozólag, de azért hallatlanul sem nehéz egy kínai fülnek arra asszociálnia.

食屄 shíbī: cunnilingvus

舔屄 tiǎn bī: szintúgy cunnilingvus, tulajdonképpen ez sem közkedvelt kifejezés, egészen konkrétan ha másképp nem tudják kö…

Szilvavirágzás

Kép
Most már menthetetlenül furakszik be a tavasz télvíz képzeletbeli hóförgetegét napról napra a feledés homályába söpörve; s e voltaképpeni tavasztűz lobbantja bíbor lángokra a megszáradt téli lombokat. Ennek megcsodálása végett kerekedtünk fel újfent a Zǐjīnshān​​​-ra, az egyetem szervezésében.












A szilvafa a kínai kultúrában a "négy úriemberhez" tartozik a bambusszal, krizantémmal, valamint az orchideával együtt.













Számos esküvői fotózást tartanak a virágzó fák közt.














További attrakciókként a közelben található a világ kulturális örökségét képző Ming királysírok is.













Az élet újjászületésének szimbóluma, emellett az erélyességet s állhatatosságot reprezentálta a különböző műalkotásokban.



















Bár elvileg februártól március közepéig tart a virágzás, igazából nemrég kezdődött csak el. Március közepe és vége a legjobb időszak megtekintésre, az óriási parkban található egyéb fafajták - barack, cseresznye, körte, etc. - egyszerre árasztják nyíló virágaikkal a tavasz illatát. Egész jól bírta…

Petőfi - 裴多菲 - Kínában

Japán mellett Petőfi Sándor, azaz Péi​duō​fēi​ Shān​duō​'ěr​ 裴多菲 山多尔 Kínában is igen ismert, mi több tananyagként szerepel, ami elsősorban Lu Xun munkásságának köszönhető, ma szobra áll Pekingben és Shanghai-ban egyaránt.

民族之歌

起來!匈牙利人,祖國正在召喚!

是時候了,現在幹,還不算太晚!


願意做自由人呢,還是做奴隸?


你們自己選擇吧,就是這個問題!

Talpra magyar, hí a haza!

Itt az idő, most vagy soha!

Rabok legyünk vagy szabadok?

Ez a kérdés, válasszatok!

Kínai szleng vol. 6. - 做爱

Kínai szleng volume 6., melyben is a pásztorórákra vonatkozó kifejezések kerülnek terítékre.

鱼水之欢 yú shuǐ zhī huān: szexre alkalmazott eufemizmus, szó szerint "a hal és a víz boldogok együtt", Wáng​ Shí​fǔ​ ( 王实甫; 1260-1336)Yuan-dinasztiabeli drámaíró tollából, egészen pontosan Xīxiāngjì​​​ (西厢记) alkotásából.

云雨 yúnyŭ: szintúgy egy ősidőkből származó eufemisztikus kifejezés a szexre, "felhők és eső" literálisan. A kínaiak azon meteorológiai koncepcióján alapszik, miszerint zivatar közben az Ég intimebb kapcsolatba lép a Földdel, az eső alatt a férfire, felhő alatt a nőre vonatkoztattak. (A viharos eső egyébiránt gyakorta használt kép a kínai erotikus irodalomban.)

颠鸾倒凤 diānluándǎofèng: a legendabeli Luán madár és a Főnix vad összekapcsolódósa, szintén eufemizmus.  
蜂交蝶恋 fēngjiāodiéliàn: a Vízparti történetből való kifejezés - "méhecskék összefonódása, pillangók szerelme".

行房 xíng fáng: szépítő jellegű kifejezés, szó szerint: szobára menni.
同房 tóngfáng: e…

Kínai szleng vol. 5. - Előjáték

Kínai szlengsorozat következő állomás, s ha már a női kebleknél hagytuk abba, érdemes volna az előjátéknál folytatni.

亲吻 qīnwěn vagy 亲嘴 qīnzuĭ: csókolózni. Szó szerint ajkat/szájt érinteni. 亲 és 吻 önmagukban is bírhatnak ebbéli értelmükkel.

舌吻 shéwĕn: francia csók.

啃 kěn: meglehetősen vadul csókolózni, a szó eredeti jelentése: rágcsálni, majszolni.

咬咬 yǎoyǎo: harapni, harapdálni.

种草莓 zhòng cǎoméi: (általában) nyakat kiszívni. Literálisan "epret ültetni". Többnyire tinik körében populáris kifejezés.

咖喱鸡 gālíjī: szintén nyakat kiszívni jelentéssel bír. Szó szerént "currys csirke".

前戏 qiánxì: előjáték.

前奏 qiánzòu: nyitány, bevezetés - szintén előjáték értelemmel bír.

奶罩 nǎizhào: a melltartó kissé vulgáris elnevezése, barátok között nyugodtan használhatjuk, de fehérneműboltban nem túl célszerű.

丁字裤 dīngzì kù: tanga, "Dīng írásjegy-alsónemű", miként a tanga alakja nagyszerűen hasonlít a 丁 Dīng családnév karakteréhez.

Mindennapi steampunk

Kép
Kína a hatalmas kontrasztok országa. Egyfelől van a fent - a vakító pompa, csillogó, futurisztikus felhőkarcolók, exkluzív bárok, fénykatedrálisok, irizáló neon-naprendszerek, ergo a hiperváros attribútumai, afféle közeli jövőből kokettáló cyberpunk-életérzés foghat el bennünket, ha példának okáért a - fényszennyezettség mértékétől függően - halvány vérnarancs, esetenként bíbor-szürkés Nanjing-i éjszaka a városközpontba - 新街口 Xīnjiēkǒu - tévedünk.

Ám mindettől távol, lent az utca sarán, távol e piperkőc metropolis palankinjától egy egészen más világ fogad bennünket, egy poszt-apokaliptikus pádimentum, hol a sci-fi és az anakronizmus igen sajátos szimbiózisban él. Mad Max-es vadul átépített járművek, naftáért küzdő struccokon lovagló hódok, gőzgépek, szárnyas fejvadászok, LV-426, Nostromo, Cassiopeia, etc. Miyazaki vándorló palotáját itt kutyák kergetik, AT-AT és biciklibontó nem válik ketté, a sarkon felpumpálhatod a kereked vagy megolajazhatod a hiperhajtóműved. Deadalus-osztályú mot…

Yangzhou

Kép
"Tornyunk táját elhagyod, búcsúzol, nyugatra mégy. Yángzhōu-ba: tarka a rét, harmad havában az év. Vitorlád fehérlik még, aztán minden csupa kék:nézem a puszta Jangcét, ahogy elnyeli az ég." - kesergett Li Bai, hogy országos cimborája, Meng Haoran az említett városba teszi át működését. S hogy tettük azt mi is ma egy rövidke trip erejéig.
Nanjingtól nem messze, immáron kétezer-ötszáz éve, a Jangce partján terül el Yángzhōu 扬州 városa, ahol többek között Marco Polo is helytartóskodott kínai kalandjai során. De nem pusztán a velencei vélt vagy valós kalandjainak köszönheti hírnevét, hiszen már a Tavaszok és őszök korától fogva 广陵 Guǎng​líng​-ként ismert település volt, mely az időszámításunk utáni 1800-as évekre egyike lett a Föld azon tíz városának, melynek lélekszáma félmillió főt vagy annál többet számlált.
Kedvező földrajzi fekvéséből vált mindez lehetővé, a Jangce, a Nagy-csatorna valamint a Huái összeköttetésénél egy virágzó kereskedelmi és politikai központ jött létre…

学习雷锋好榜样

Kép
"Tanulj Lei Feng-től, jó példakép" - a szlogen szerént. Ki ez a gépkarabélyával a messzeséget pásztázó, már ránézésre is echte kínai hazafi?
雷锋 Léi Fēng(1940-1962) a Kínai Népi Felszabadító hadsereg katonája volt, kiből fiatalkori halálát követően a KKP propagandájának zászlóvivője, a szerénység s önzetlenség manifesztációja, a fiatalság útmutatója lett.
Mao Zedong kezdeményezte személyének ilyetén való - mint nemzeti példakép - "felhasználását" az 1963-ban indult posztumusz-kampánnyal, a 向雷锋同志学习 - "tanuljunk Leifeng elvtárstól", mely elsősorban az ifjúság számára szólt.
Közvetlen Mao halálát követően sem merült feledésbe neve, sőt afféle kulturális ikonná nőtte ki magát, s továbbra is az önzetlenség, szerénység és munkának élés megtestesítőjeként forgott neve szájról-szájra.
A poszt-Mao éra politikusai viszont nem látták jónak a Leifeng-propaganda erőltetését, lassacskán elhalványult a Leifeng-láz, bár ma is lehet képével ellátott pólókat, cigisdobozokat, …

Xi'an - 3. nap (大雁塔)

Kép
Xi'an, harmadik nap felkerekedtünk, és a város egyik ősi jelképéhez, a 64,5 méter magas Vadludak nagy pagodájához (大雁塔 Dàyàn Tǎ) navigáltunk, mely a város déli féltekén helyezkedik. Igen jó állapotban konzerválódott szent buddhista zarándokhely, melyet még a Tang-dinasztia idején, 642-ben húztak fel, s arra a célra szolgált, hogy itt rendszerezze illetőleg fordítsa le Xuanzang szerzetes indiai tripje során szerzett szanszkrit nyelvű buddhista dokumentumait. Xuanzang (596-664)- kiről már volt említés Nanjing-i ereklyéi és a Dragonball kapcsán - Chang'an-ból (a mai Xi'an-ból) startolt anno, és a Selyemút mentén több sivatagon keresztülvágva a buddhizmus bölcsőjébe, Indiába érkezett. 17 évig tartó tripje során 657 szútrát és számos Buddha-ereklyét zsákmányolt, és visszatérve Chang'an-ba Táng Gāozōng császár jóváhagyásával a Dàyàn tǎ-t körülvevő Da Ci'en templomegyüttes első apátja lett. Ötven szerzetestársával együtt itt kezdtek bele az összeszedett matéria kínaira …