Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Tōyama Mitsuru és a Sötét Óceán Társasága

中国菜

Zhōngguócài (中国菜 ), vagyis kínai kaja. Valamennyi kisvárosnak Kínában megvan a maga specialitása, viszont a legnépszerűbb regionális konyhák szintúgy mindenhol képviseltetik magukat. Ezekből vizsgálunk meg felületesen néhányat, a teljesség igénye nélkül. 

zánmen chūqù chī diǎn... ba (咱们出去吃点。。。吧!) - menjünk és együnk egy kis... 

Chuāncài (川菜)
Sìchuān tüzes nőin túl tüzes kajáiról is híres. A Sìchuān-i (四川) -"szecsuáni" kaja legfőbb ismérve:  málà (麻辣) - "zsibbasztó és csípős". A zsibbasztó hatásért a huājiāo (花椒) - szecsuáni bors - felelős, mely olyan szinten csípős, hogy rendesen elzsibbasztja a felhasználó száját. A szecsuáni kaja mind Kínában, mind külföldön népszerű, és nem azt Unce Ben's csípős szecsuáni mártását kell érteni alatta. Amennyiben igazán autentikus, brutálisan csípős kivitelre vágyunk, azt általában külön kell kérni. Lǎowài-okat, és nem szecsuániakat alapjáraton nem zsibbasztanak.

Xiāngcài (湘菜)

Úgy tartják, a Húnán-iak rendesen félnek a nem-csípős kajáktól. Van is erre egy mondásuk: bùpàlà, làbùpà, pàbùlà (不怕辣, 辣不怕, 怕不辣), ami fokozatosságban: nem félünk a csípőstől - félünk nem elég csípős értelemmel bír. Talán még a szecsuáninál is csípősebb kivitelű (ami között akad olyan is, ami nem könnyeztet meg), gyenge gyomrúaknak nem túlzottan ajánlott. A Húnán-i kaja lehet savanyú, sós, édes, keserű, de mindahányszor őrülten, elképzelhetetlenül, pokolian forró. Aki fél a csípőstől, az ne xiāngcài-jal vagánykodjon. 

Shànghǎicài (上海菜 / 沪菜)

A Shànghǎi-i kajákat olajosnak és drágának tudják; a nyugati, valamint a helyi ízek sajátos keverékének. Szokták volt běnbāngcài-nak (本邦采) is titulálni,  amit azzal magyaráznak, hogy a nóngjiā (农家) - az egyszerű földművesek egyszerű étkeinek (便饭) jellegzetességeivel bír. 

Dōngběicài (东北菜)
Liáoníng (辽宁), Jílín (吉林) és Hēilóngjiāng (黑龙江) északkeleti tartományok - továbbá a történelmi   Rèhé (热河) provincia, mely alatt Belső-Mongólia egyes területei is beleértendőek - kulináris megoldásait tudjuk dōngběicài alatt. Ezek a nyíltszívű, extrovertált népek sok krumplit, üvegtésztát, húst fogyasztanak, és amiből lehet pörköltöt csinálni, abból már biztosan csináltak. Kevert etnikumú (多民族) térség lévén számos nemzetiség konyhájának fúziójáról kell beszélnünk. Az arra felé uralkodó mínusz harminc fokokban nagyszerű választás lehet. 

Yuècài (粤菜) 
Ergo a kantoni kaja. A macskák whiskast ennének, a kantoniak meg alapvetően mindent, amit el bírnak kapni (bár a macska igen fürge),  s azt  vízben megfőzik (煮), kisütik (烤) kevés (煎) vagy bő olajban (炸), megpárolják (腌), vagy lassú tűzön átfőzik (熬), azaz Dél-Kínában semmilyen élőlény nincs biztonságban. Persze a növények sem, és büszkék is rá, mily különleges fűszernövényeik s másegyéb alapanyagaik állnak rendelkezésükre. A kantoniak adták a világnak a dim sum (點心) - kifejezést (állítólag a SARS járványt is, néhány éve) ami alatt kis adagokban felszolgált hideg/meleg (kínai) falatokat értünk. 

Xīnjiāngcài (新疆菜) 
Ujgur kaja, ami jobbára közép-ázsiainak, mintsem kínainak tekintendő, afféle selyemúti ízvilág. Xīnjiāng-i kajázdák szerte Kínában elterjedtek. Általában mindegyik előtt van egy faszenes grill, ahol is hol derűs, hol morózus ujgurok nyárson sütnek (főképp) birkahúst, és remekül fűszerezik azt. Finomságuk közé tartozik még a náng (馕), egy lapos, kör-alakú kenyérszerűség, ami saját készítésű kefirjükkel csodás pillanatokat okozhat, ha már unnánk a rizst.   

Megjegyzések

  1. Hm, jól néznek ki ezek a kaják (bár a 粤菜 -s dolog annyira nem szimpatikus 笑)

    A japán szansó 山椒 is jó kis nyelvzsibbasztó :)

    Ezt ismered?
    http://www.youtube.com/watch?v=rQe32uOEh7c

    VálaszTörlés
  2. ez a legjobb kínai kaja: gōng bǎo jī dīng! mindenhol ezt kértem és mindenhol kicsit máshogy csinálták
    az ujgur kaják között ami nagyon jó az a nagy csirketál (da pan dzi vagy mi a fene, nem tudom hogyan kell írni) és van valami tészta, amire ráöntenek valami csodás szószt (ennek a nevét sem tudom)
    az a lepény (nang) is nagyon jó, joghurttal remek! mongolul nán-nak ejtik (célszerű mondani, hogy melegen kéri az ember (nig nán ávi)

    VálaszTörlés
  3. A gong bao csirke szerintem is jó :)

    VálaszTörlés
  4. Haha, jó ez a kabaré! A csodás kínai humor! 笑

    A dàpánzi-t (大盘子), vagy Xīnjiāng dàpánjī-t (新疆大盘鸡)én is ettem, tényleg jó, meg valamennyi ujgur kaja. És az a fűszeres leves, (amiben a húst főzik), rendesen éhes lettem...

    Nanjing-ban az egyetem közelében van egy kis utcácska, amiben csak kajázdák vannak (meg két fodrászat, amiből az egyik valójában egy kupleráj), és van idősebb néni, aki isteni wontont (馄饨) csinál, ami eredetileg kantoni kaja. Cserébe viszont minden egyes alkalommal végig kell hallgatni végletekig nyomorúságos élettörténetét, és vele együtt kell szidni a szemét férjét, ki utóbbi csak a napot lopja. 笑

    VálaszTörlés
  5. Hú, rákerestem erre a 大盤鶏-ra, nagyon jól néz ki! Fényképes receptet is találtam: http://paulblog.blog.so-net.ne.jp/2009-10-26

    A 餛飩-ról azt hallottam, hogy a mongolok másnaposságra eszik :)

    VálaszTörlés
  6. Pl.: 混子/混蛋 ( lásd: http://doufukuai.blogspot.com/2011/06/kinai-szleng-vol-10-tojasatkok.html ) Vagy lǎnrén (懒人), bár az csak simán lustát jelent.

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú …

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…