Bejegyzések

Az esti Tianzifang

Kép
A Tianzifang még mindig a kedvenc helyem a városban, este talán még hangulatosabb. Egyébiránt van egy új, kis török étterem.   A legszebb műkutya, mit valaha láttam. Kapcsolódó bejegyzések: Tianzifang More than a toilet Kísértetek és sötét sztorik Shanghai múltjából Életképek Barangolás a francia koncesszióban vol. 2 Yan’an úti neontenger

Bharti Kher: Misdemeanours

Kép
A Bundnál lévő Rockbound Art Galleryben először voltunk, hogy  Bharti Kher indiai művész Misdemeanours című kiállítását csekkoljuk le. A galéria személyzete szokatlanul kedves, bizonyára visszajövünk még a későbbiekben.  Ez a radiátor-konstelláció nem tartozott a kiállításhoz, de érdekes összeállítást volt.  Ez egy önmagából kitépődő szex-koponya-kávé-fogsor, ha jól sejtem, elég sokatmondó alkotás, legyen bármi is az valójában. A galéria emeletei közt járva jó kilátásunk van a Bundra, sőt, van egy kellemes kis tetőterasz is kávézóval egybekötve.  A kiállítás eléggé Afrika-központú volt, néhány elég nehézkes, néhány meglehetősen sokatmondó, néhány rendkívül erős és néhány középszerűen semmilyen alkotással.  A kiállításról bővebben : http://www.rockbundartmuseum.org/en/exhibition/overview/457gqs Megközelítés : Nanjing Donglu metrótól 5 perc séta   Szubjektív érdekességi faktor : 3 /5

女 a családban

Kép
Nőnap alkalmából néhány családtaggal kapcsolatos 女 gyökös írásjegyet szemeztem ki, japán és kínai olvasattal, illetve jelentéssel: 嫁 よめ / jià : nő + ház = menyasszony, meny, kínaiban feleségül menni 姉 あね / nő + piac = nővér 妹 いもうと / mèi nő + végső, utolsó = húg 娘 むすめ/ niángnő + jó, jóságos = leánygyermek, a kínaiban asszony, mama, anya 婦人 ふじん / fùrén nő+ seprű/ (?) felnőtt nő, hölgy, kínaiban férjes asszony [妇人] 姑 しゅうとめ / gū nő + idős = anyós, kínaiban lány, apa/férj nővére, apáca 姪 めい/ zhí nő + végtelenül, szuperlatívusz = unokahúg, kínaiban önmagában 侄 unokaöcs 侄女 unokahúg 姫 ひめ/ jī nő + óriási = hercegnő kínaiban hercegnő/konkubin 婿 むこ / xù nő + 胥. A 女 + 胥 kombóra azt a kínai magyarázatot találtam, hogy a nőgyök a felségre utal, míg a 胥 sürgő-forgó, nagyon elfoglalt, a családtagokkal foglalkozni nem tudó emberre, ugyanis a régi Kínában gyakori volt, hogy a menyegző után a férj katonai kötelességeiből adódóan évekre tartó szolgálatba ment, így esetenként má

杭州

Kép
2010 őszén jártam először Hangzhouban, akkor még csak szagolgattam Kínát és mindenre órásira nyílt szemekkel csudálkoztam rá, ezért az elképesztő, hihetetlen, eszméletlen, megakolosszális, káprázatos etc. szavak képezték akkori bejegyzéseim tekintélyes hányadát. Mintegy három és fél év után jutott eszembe az ötlet, hogy ismét tehetnénk egy kitérőt a mongol  hódítás előestéjén még Kína legvirágzóbb városának tekintett Hangzhouba. Ma nagyjából éppúgy virágzik, mint bármely nagyobb kínai város, persze elég erősen a turizmusra épít, hiszen a Xihu (西湖), vagyis a Nyugati-tó méltán az egyik legszebb látnivaló a környéken. Ezúttal összesen egy nap állt rendelkezésünkre, így 24 óra, (pontosabban csak tíz és fél) Prokrusztész ágyába zsúfoltam minden megnézendő látnivalót. Miután gaotie gyorsvonattal egy óra alatt megtettük a távot Shanghaiból Hangzhouba, a Liu-he "Hat harmónia" pagodával (六和塔) kezdtük a tripet, ami az agyon-photoshoppolt netes képeken módfelett impozánsnak tűnt,