Kínai kocsmológia vol.3. - Mivanmivanmivan
Ugyebár e három kérdés előzi meg a kocsmai verekedéseket, jóllehet eszünkben sincs verekedni: a kínai kocsmológia harmadik felvonásában mindösszesen a minket ért sérelmekre lelhetünk adekvát válaszokat (aminek rosszabb esetben mondjuk verekedés is lehet a vége), de hogy elejét vegyük bármi negatív végkifejletnek: 对不起 duìbuqǐ/bocsánat; 不是 故意 的 bùshì gùyì de/nem szándékos volt; 不好意思 bùhǎo yìsi/bocs, bocsánat; 没事儿 méishìr, 没问题 méiwèntí, 没关系 méiguānxi/nem ügy, semmi probléma, nincs gond. Amennyiben a diskurzus itt nem ér véget, és elvadult tájakra gázol, az alanti szókészlettel megfelelő módon replikázhatunk. 你不是人 nǐ bú shì rén: te nem ember vagy - embertelen, semmirekellő, senkiházi. 你不是东西 nǐ bú shì dōngxi: te nem vagy dolog/ nem dolog vagy - semmirekellő, az embernél kevesebb vagy értelmet hordoz. 不要脸 bùyàoliǎn: szégyentelen, "nem akar arcot". Az " arc " rendkívül fontos és komplex jelenség a kínai kultúrában, arcot veszíteni - diūliǎn 丢