Kínai szleng vol. 12 - 难吃
Kínai szleng volume 12., amennyiben elégedetlenek vagyunk az étellel , ám előtte fontos lehet tudni: jī bù zéshí 饥不择食 - aki éhes, az nem válogat bùhǎochī 不好吃 : nem finom = rossz ízű nánchī 难吃: nehezen ehető, ergo rossz ízű, fokozva: tài nánchī 太难吃 - nagyon rossz ízű, végsőkig fokozva: nánchī zhìjí 难吃至极: rendkívül rossz ízű zhēn tāmāde nánchī 真他妈的难吃: elbaszottul rossz zhè shì shénme gǒushǐ? 这是什么狗屎? - mi ez a [kutya] szar? chīqǐlai guàiguài de 吃起来怪怪的: furcsa ez az íz wèidao bùzhèngcháng 味道不正常: valami baj van az ízzel [nem normális] wèi rú jiáolà 味如嚼蜡: olyan az íze, mintha viaszt rágcsálnánk ( az ebihalak azt ették ) / más változatban: wèi tóng jiáolà 味同嚼蜡 - az íze egyenlő a viasz majszolásával tài ěxīn 太恶心: undorító nánchī de yītā hútu 难吃的一塌糊涂: teljes, kaotikus egészében czudar ízű wǒ chību xiàqù 我吃不下去: ezt nem tudom megenni! nányǐ xiàyàn 难以下咽: nehezen nyelhető le gānzào wúwèi 干燥无味: száraz és ízt