Quanli de youxi
Magam is 权利的游戏 mániás vagyok, amit Game of Thrones -ként bizonyára jobban ismerünk. Általában baidun nézem, és közben a kínai feliratot is szoktam volt figyelni, pár mondatot, kifejezést kiragadtam, hogyan fejezné ki magát a hanok nyelvén egy zhejiangi vámpír Westerosban: Winter is coming - 凛冬将至 - ez nagyon költői ostromolni - 围攻 Arya 艾莉亚 Sansa 珊莎 King's Landing: 君临 Lannister 兰尼斯特 Mormont 莫尔蒙 Neked kell a "király kezének" lenned : 你应该去当首相 (a 首相 ma minisztert jelent a 首席宰相 rövidítéséből, a 宰相 afféle ókori kínai CEO szerepet töltött be) Ned Stark 奈德·史塔克 Még egy szó, és újból pofon váglak (Tyrion Joffreynek): 你敢再说一句 我就再赏你一记耳光 Direwolf 冰原狼 száműzetés - 驱逐 Nighwatch 守夜人军团 godswood - 神木林 Hadsereggel kell hazamennünk, Drogónak megvan ez a sereg. Mind a negyvenezer klántagjának és azok lovainak is megengedem, hogy megpocsíkoljanak téged, ha csak azon múlik (Viserys Daenynek): 我们要回家就必须借助一只军队,Khal Drogo有这么一只军队