Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Urbex vol. 9 - Fuchū légtimászpont

Kawagoe

Kawagoe (川越) városkája mintegy fél órányira van Ikebukuro állomástól, nagyszerű célpont lehet egy egynapos kirándulásra. Mivelhogy Japánban pedig gyakoriak az egynapos munkaszünetek valamely éppen aktuális ünnep miatt, e héten az államalapítás (建国記念の日) végett, így mi is ejtettünk egy tripet a Kis Edónak is becézett helyre. Az Edo-korban a település mind gazdaságilag és stratégiai szempontból egyaránt fontos volt, a mindenkori sógun leghűségesebb követőit a Kawagoe vár urává tette. Edo és Kawagoe a története szorosan összefonódott, és Kawagoe számos elemet megörökölt a korabeli japán főváros építészetéből és kultúrájából, s egészen a mai napig megtalálhatóak ennek nyomai. A tágabb Tōkyō körzet egyik legfontosabb temploma, Kitain (喜多院) pedig az egyik legnagyszerűbb látnivaló az egész városban,így a megérkezést követően kapásból oda vettük az irányt.

A Kitain a Tendai buddhista szekta főtemploma a Kantó régióban, apropó ímhol egy dogám a buddhista backpacker Saichóról (最澄 767-822) a Tang-kori Kínában, akinek nevéhez a tendai buddhizmus Japánban való meghonosítása fűződik. Sőt, a templomkomplexumon belül található a az egykori Edo kastély megmaradt elemei is egyúttal. Az eredeti templomegyüttest i.sz. 830 körül húzták fel, de csak a XVII. századra lett igazán menő templom, a nagyszerű Tenkai (天海, 1536 – 1643) apát irányítása alatt, ki az Edo-kor első három sógunával egyaránt cimbizett, a sógunokkal való jó kapcsolata és közbenjárása végett számos templomot rendbe hozatott, köztük a Kitaint is. Sőt, hozzá kapcsolódik a templom kanjiának 北院-ból 喜多院-né változtatása is. 
A nagy igyekezetek ellenére 1638-ban csak leégett. Újjáépítését segítendő, a harmadik Tokugawa, Iemitsu elrendelte az akkori Edo-kastély néhány épületének átköltöztetését Kawagóéba, a Kitainbe, és nagyjából ezek az elemek maradtak meg az egész Edo-kastélyból, aminek az 1923-as nagy kantói földrengés (Namazu ugrott), majd a világháborúk sem tettek túl jót.
Darumák kívánságokra várván
Az egykori Edo-kastély megmaradt épületei lenyűgözőek. Két dolog hiányzott nekem erről az idilli engawáról (縁側) mindösszesen: wifi és tejes kávé.


Egy másik nehezen kihagyható látványossága a komplexumnak az ötszáz arhat - Gohyaku Rakan (五百羅漢) szoboregyüttese, mely igazából 540, az agyagkatonákhoz hasonlóan teljesen egyedi vonásokkal rendelkező arhat enumerációja. A szobrok teljesen életszerű jeleneket örökítenek meg, par example ezen a fikázó arhaton beszartam: 





Miután Ieyasu kipurcant, ereklyéit Nikkóba vitték, az út során pedig Tenkai egy megemlékező ceremóniát tartott a Kitainben, melynek tiszteletére emelték a  Semba Tōshō-gūt. Nikkō és Shizuoka mellett a kawagoei Kitain a harmadik legfontosabb Tōshō-gū szentély.  

A Kitaiint követően pedig az Edo-kori miliővel felvértezett városrészbe,a Kurazukuri no Machinamibe (蔵造りの町並み) mentünk tovább, mely a kazukuri (蔵造り), egykori agyagból készült raktárépületek építészeti stílusát őrzi. Mivel a korszakban Kawagoe számos nyersanyaggal látta el a fővárost, a virágzó bizniszből meggazdagodó kereskedők körében pedig gyakori volt a kazukuri stílusban tervezni boltjaikat is - néhány ezekből a mai napig megmaradt. A Kurazukuri utcán, az évszázados épületeknek éles kontrasztot képez a mellette húzódó, autókkal túlzsúfolt út, mely valahogy rontja a hely varázsát. Az 1624 és 1644 között épült harangtorony (Toki no kan, 時の鐘) jelenleg felújítás alatt van. A kis utca megtekintését követően tömérdek fényképpel megmálházva zúztunk vissza a fővárosba. 


Csatornafedél a harangtoronnyal

Ha van egy kis időnk kimozdulni a fővárosból, egy rövidke trip erejéig mindenképp érdemes lehet felkeresni Kawagoét!  

Megközelítés: 

Tobu Tojo Line Ikebukuróból Kawagoe megállóig
Seibu Shinjuku vonal - Kawagoe megálló

Kapcsolódó bejegyzések:






Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú …

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban mò) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…