Bejegyzések

kínai internetszleng címkéjű bejegyzések megjelenítése

A Marslakók nyelve - 火星文

Kép
A kínai. Pontosabban annak egy, úgymond "továbbfejlesztett" változata, a huǒxīng wén (火星文), avagy marslakóiul 吙☆魰. Némi adalék következik a kínai internetszlenghez . A Mars alatt alapból idegen kultúrát kell érteni, itt idegen nyelvekből vett hatást kell értenünk, maga a kifejezés egy 2001-es grandiózus Hong Kong-i vígjátékból, Shào​lín zú​qiú (少林足球) -"Shaolin foci"-ból származik. 2006-ban az egyetemi felvételi során Taiwan-i diákokat kértek meg a sajátos szó-, illetve karakterkészletük interpretálására - miként onnan ered e mozgalom -, de később felhagytak e gyakorlattal. 2007-ben már a szárazföldi Kínát is elérte az őrület, az első sikeres adoptálók természetesen a napjainkbeli cuki-generáció , vagyis a 90' után született marcipántitán netpolgárocskák voltak. Felhasználóneveikben, üzenetekben, és persze chat közben kezdték alkalmazni megkülönböztető írásjegyeiket. Később arra is rájöttek, hogy ezt az új nyelvezetet tanáraik és szüleik nemigen képesek

Kínai szleng vol.1. - Internetszleng L-Z

Kínai internetszleng , harmadik felvonás L-től Z-ig. LB = 篱笆 líba :BBS fórum, mely arról ismert, hogy leginkább "anyagias" nők preferálják. 李刚 Lǐ Gāng : egy magas rangú kínai kormányhivatalnok, 李启铭 Li Qiming édesapja. A fia 2010 októberében két lányt ütött el a Hebei-i egyetem campusán részégen vezetve, az egyik közülük életét vesztette. ( Lǐ Gāng-incidens .) Cserbenhagyásos gázolását követően a szemtanúkkal való szembesítésekor mindösszesen annyit felelt : "我爸是李刚 - Lǐ Gāng a faterom ". Lǐ Gāng neve ezentúl pusztán mint a kormányzati kapcsolatokkal való visszaélésnek, a törvények megkerülésének szinonimája lett. Annyira tipikus. LJ = 轮奸 lúnjiān: csoportos (nemi)erőszak. MB = 妈比 mābī: egészen konkrétan " anyád picsája ". A B-betű helyére több karaktert is beilleszthetnénk, amit bī-nek kell olvasni, pl.: 逼-t is. Igazat tekintve az eredeti karakter a 屄-volt e szólásban, de ma már szinte egyáltalán nincs használatban. MLGB = 妈了个逼 mālegè​bī: az elő

Kínai szleng vol.1. - Internetszleng F-L

Kép
Az előző poszt folytatása következik, kínai internetszleng F-től L-ig. 给力 gěilì: " erőt adni valamihez ", érdekessé, lenyűgözővé, erőteljessé téve azt. GC = 高潮 gāocháo : orgazmus . GG = 哥哥 gēge : eredetileg idősebb fiútestvér, tesó, haversrác értelemmel bír. 狗日的 gǒurìde : barom, marha, szemét. Literálisan " kit egy kutya tett magáévá ". 滚滚 gǔngǔn: a pandamedve bájos beceneve, " hempergőt "jelent, utalva arra, mikor játék közben gurguláznak. 国猪 guózhū : " a nemzet disznója ", derogáló asszociáció a nemzeti futball-válogatott 国足 guózú - tagjaira, akik gyenge teljesítményük és viselkedésük miatt nem örvendnek túl nagy népszerűségnek a kínaiak körében. 海龟 hǎiguī : " tengeri teknős ", a teknős számos egyéb szimbolikáján túl még a külföldön tanult kínaiakat is jelentheti ebben a formában. 汗 hàn : eredeti értelmében ige, izzadni; az internetes szlengben azonban a " cuki, édes " jelentéssel bíró felkiáltás, és zav

Kínai szleng vol.1. - Internetszleng A-F

Kínában facebook és egyéb állatfajták hiányában a QQ , pardon a 微信, 微博 etc. képzik a virtuális közösségek legfőbb kohéziós erejét, s az itteni internethasználatnak is éppúgy megvan a maga sajátos szókészlete, mint nálunk , vagy a világ bármely más országában. Az alábbi kompiláció a gyakoribb kifejezéseket, abbreviációkat taglalja első körben A-tól F-ig. A片 A piān : pornófilm. (Minden fojtogató cenzúra ellenére, ha az ember mélyen a sarki dvd-s szemébe néz, előkerül egy nagy fekete zsák, javarészt illegális tartalommal.) 杯具= 悲剧 bēijù : szójáték, a csésze kiejtése megegyezik a tragédia kiejtésével, így csésze alatt az utóbbi jelentéstartalma értendő. 鄙视 bǐshì : vagy csak BS, mely jóllehet nagymértékben hasonulni látszik az angol " bullshit " értelmével, de jobbára " megvetést " értenek alatta. 变态 biàntài : (BT) perverz, deviáns, abnormális. 餐具=惨剧 cǎnjù : " evőeszköz " - szintén szójáték, kiejtése hasonul a második szóéhoz - cǎnjù -, s a csapás