Ne röhögtess! 笑
Nemrégiben újfent a Dongtai úti bolhapiacon jártam, s bár nagyjából ismernek az árusok, nagyjából mindig szeretnének lehúzni, amennyire csak lehet, hihetetlen, hogy meg tudják röhögtetni az embert a rituális alkudozás kezdőárfolyamával. Ennek kapcsán jött az apropó, hogy megvizsgáljuk, mennyire tudjuk szétröhögni az agyunkat a hanok nyelvén, fokozatosan haladva a robbanás-szerű kacajtól a röhögésbe való beledöglés állapotáig.
爆笑了 bàoxiào le : vajmi humorbomba odáig ketyeg, hogy afféle robbanásként tör ki belőlünk a röhögés
笑喷了xiàopēn le : ez voltaképpen egy anhui taxis röhögése, mikor a földöntúli vidulás közben némi szaliva is távozik az éterbe. Persze nem kell szó szerint fordítanunk, hozzávetőlegesen az oltári nagy röhögés értelem társítható hozzá.
笑弯了腰 xiào wānle yāo : hétrét görnyed a hahotában
笑得满地打滚儿 xiàode mǎndì dǎgǔnr : hisztérikusan, földön hemperegve heherészik
笑晕了 xiàoyūn le: szédülésig, ájulásig röhögni
笑得不行了 xiàode bùxíngle : mintegy a klinikai halált súrolva agyonra röhögni magunkat
差点笑死了chàdiǎn xiàosǐle : kis híján a túlvilágra röhögi magát,majd' beledöglik a nevetésbe
A 爆笑(ばくしょう)-t mi is használjuk :) Írásban meg néha előveszem a 呵呵大笑(かかたいしょう) -t is, de ezt szerintem az átlag nem nagyon érti :)
VálaszTörlésHaha, igen, ez a 呵呵 eléggé sinitikus :)
Törlés