Bejegyzések

冬至 címkéjű bejegyzések megjelenítése

冬至 és 鬼

Kép
钟馗, a szellemek főnöke Kínában ma van a téli napforduló napja (冬至), melynek egyik különös jellemzője, hogy a 鬼-k, azaz a szellemek/kísértetek nagyon aktívak ma, így ennek kapcsán elővesszük a 鬼 írásjegyét, és megnézzük mi mindent lehet benne kifejezni a kínaiban.  洋鬼子 = a tengerentúli ördög, ergo a külföldi. Érzésem szerint kissé régies kifejezés, érthetően enyhén offenzív, talán ezért sem hallottam még élő beszédben. A hátam mögött sem. (Mert bizonyára halkan mondják). A káros szenvedélyek űzői gyakorta vannak a 鬼-val aposztrofálva, úgymint:  酒鬼 = alkesz 烟鬼 = bagós 赌鬼 = szerencsejátékos 色鬼 = kéjenc vagy éppen 懒鬼 = lusta 好吃鬼 = ínyenc, guormet  Zhong Kui aprít Ha egy kínai azt mondja nekünk, 见鬼了 vagy éppen 碰到鬼了, akkor nem azt bizonygatja, hogy szellemet látott, ellenben bosszankodásának ad hangot, mondjuk ha nem talál valamit: 真是见鬼了,我记得刚刚还在桌子上的! A picsába, hát az előbb még az asztalon volt!  鬼画符 = szó szerint "szellem rajzolta ta