Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Kirifuri-felföld

Kínai szójáték - 歇后语

Kínai tanulás kapcsán bizonyára találkoztunk már chéng​yǔ-vel (成语), vagyis a négy írásjegybe szedett szólásokkal [a chengyu.blog.hu-n szép gyűjtemény található]; a következő lépcsőfok pedig a xiē​hòu​yǔ (歇后语) lehet. A xiē​hòu​yǔ allegorikus mondások/szójátékok a chéng​yǔ-vel ellentétben két fő részre tagolódnak: 1., a metafora/vagy rejtvény; 2., ennek magyarázata.  Következzék pár közismertebb példa: 

肉包子打狗 - 有去无回 (ròu​bāo​zǐ​ dǎ​ gǒu - yǒu qù wú huí) - húsos táskát dobni a kutyának - soha nem jön vissza = ha hússal töltött baozit adunk egy kutyának, az elszalad vele, s nem kapunk vissza belőle semmit; ami elment, az már nem jön vissza. Példának okáért egy rossz befektetés is lehet kutyának dobott húsos baozi.

猫哭老鼠 - 假慈悲 (māo​ kū​ lǎo​shǔ - jiǎ​cí​bēi) - a macska siratja az egeret - színlelt kegyelem/hamis jóindulat = a macska általában megeszi az egeret, és emiatt nem érez valódi bánatot, ergo képmutatás, amit a magyarban a krokodil-könnyekkel írunk le. A tagmondat első felében a négy írásjegyből adódóan azt gondolhatnók chéng​yǔ-ről van szó, valójában viszont xiē​hòu​yǔ. Esetenként a második tagot el is hagyhatjuk, kivált ha elterjedtebb, vagy jelen esetben viszonylag egyszerűen kikövetkeztethető első részről van szó: 你早就知道这件事会发生,不要在这里猫哭老鼠了!Már régtől fogva tudtad, hogy ez megtörténhet, ne játszd itt meg magad!

泥菩萨过河 - 自身难保 (ní​pú​sà guò​ hé​ - zì​shēn ​nán​bǎo) -a sár-bódhiszattva átkel a folyamon - nem tudja megvédeni magát - a sárból/iszapból készült bódhiszattva át akar kelni a folyón, így viszont igencsak nehéz megvédenie magát. 这次欧元具的一些国家就像是泥菩萨过河,自己国家也有许多问题。- most néhány euróval rendelkező ország [ami más országnak akarna segíteni] éppolyan, mint a folyón átkelő sár-bódhiszattva; a saját országaikban is rengeteg probléma adódik. Persze úgy is lehet mondani, hogy 这次欧元具的一些国家就像是泥菩萨过河,自身难保,自己国家也有许多问题。

孔夫子搬家 - 尽是输 (书) (Kǒng​fū​zǐ bān​jiā - jìn​shì shū) - Konfuciusz költözni [akar]- az összes könyvével = teljes kudarc - az allegória második fele egy szójáték is, hiszen a shū egyszerre jelenthet könyvet (书) és vereséget, kudarcot is (输). Konfuciusz nagy gondolkodó lévén bizonyára rengeteg könyvvel rendelkezett, költözéskor pedig csak a könyveit vitte volna magával (尽是书)/ a költözés teljes kudarc lett volna (尽是输), ha minden könyvét magával szerette volna vinni. A xiē​hòu​yǔ szójátékában a könyv helyett a vereség értelem használatos, és [szerencsejátékbeli] fogadás, vagy sportverseny eredményére szolgáló jelző. A kínai foci kapcsán gyakran hallható kifejezés.

丈二金刚 - 莫不着头脑 (zhàng èr Jīn​gāng - mò bù​zháo tóu​nǎo) - két zhang magas Vajrapani [bódhiszattva, Buddha védelmezője] - nem lehet fejét érinteni - Vajrapani nagyon magas [a zhang hosszmérték; 1 öl = 10 láb], ezért nem lehet elérni a fejét. Általában nagyon nehézen megoldható, bonyolult problémák leírására használt: 啊呀,这个问题很奇怪,让人丈二金刚,莫不着头脑 !- Jaj, ez nagyon furcsa probléma, két zhang magas Vajrapani, nem lehet fejét érinteni! 丈二和尚 (hé​shang - szerzetes​) változatban is előfordulhat. Egyébiránt a King Kong kínaiul 金刚, a mondás így is értelmes lenne (笑)

哑巴吃黄连 - 有苦说不出 ( yǎ​ba ​chī ​huáng​lián -​ yǒu​kǔ ​shuō​ bu​chū)  - huangliant eszik a néma - ha keserű is sem tudja elmondani - a huanglian (rhizoma coptidis/kínai aranyfonál) kínai gyógynövény, rendkívül keserű, egy néma ember ezt mégsem tudja elmondani. Olyan szituációkban használatos, amikor valaki képtelen elmondani, mi bántja/nem képes kiállni magáért. 哑巴吃黄连!有苦说不出,在朋友们面前,我是多么的风光,其实已经是一无所有了!Huangliant eszik a néma, ám nem tudja elmondani, a barátok előtt bármennyire is lenyűgöző vagyok, valójában már semmim sincsen!

捡了芝麻丢了西瓜 - 因小失大 (jiǎn​ le zhī​ma​, diū le xī​guā - yīn​xiǎo​shī​dà) - felszedi a szezámmagot, míg elhagyja a dinnyét - kis dolgok megmentése nagy veszteséggel - valamely fontos, nagy dolog figyelmen kívül hagyása kis haszon érdekében. Pl.:我们国家虽然经济高速发展,但导致了环境的恶化。长远来看,真的是捡了芝麻,丢了西瓜。Országunk gazdasága jóllehet rendkívül gyorsan fejlődik, ám ez környezetünk rovására megy. Hosszútávon tekintve ezzel szezámmagot gyűjtünk, míg a dinnyét elvesztjük (vagyis a pillanatnyi fejlődésért áldozzuk fel saját környezetünket).

Megjegyzések

  1. " Egyébiránt a King Kong kínaiul 金刚"

    Zseniális!! Azt hiszem, japánul csak simán キングコング, viszont készültek különböző feldolgozások, pl King Kong a Godzilla ellen sb :))

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Sőt, mivel a 金刚/金剛 nagyon kemény anyagot - adamantot is jelent, rákerestem a X-men-es Farkasra (aki angolul mellesleg Wolverine, azaz rozsomák), mert ugyebár neki köztudottan 'adamantium' van a csontjai helyett, vagy mi; az ő kínai átírása pedig 金鋼狼, első pillantásra azt hittem 金剛狼, de csak különböznek azok az írásjegyek:剛/鋼 Ráadásul ki kellett ábránduljak, mivel az adamantiumra sem a 金刚 írásjegyeit használják, hanem hangátírással 亞德曼(yademan) :)


      Godzillára legalább van man'yōgana: 呉爾羅 (+Ghidorah 魏怒羅)

      Törlés
  2. Sajnos Rozsomák japán neve elég fantáziátlan: ウルヴァリン...szerintem poénabb lett volna a 屈狸 (くずり = rozsomák) 呵呵大笑

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Érdekes, hogy kínaiul a rozsomák (gulo gulo, nem az X-men-es)ezekkel az írásjegyekkel van leírva: 狼獾/貂熊

      Egy netes szótár szerint viszont a 金刚狼 írásjegyei is működnek az X-menes Rozsomákra :)

      Törlés
  3. A 貂-t a japánban is használják てん olvasattal, és ez a Martes melampus (magyarul nem tudom). Ez a 屈狸 valószínűleg atedzsi lesz, mert maga a くずり szó állítólag nyivh (gilják) eredetű, de erről jelen pillanatban nem tudok részleteket :)

    A 金刚狼 az tetszik :)

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

Edo-kori fingbakok

Az Edo-kori (1603-1868) Japánnal kapcsolatos bejegyzéseimmel kapcsolatosan az olvasó már bizonyára jó előre felhúzott szemöldökkel veselkedik neki, miszerint már megint miféle aberrált téma kerül terítékre...Ezúttal sem lesz másképp persze: a kortárs japán arisztokrácia egyik sajátos munkakört betöltő alkalmazottjáról, a bűnbakról, avagy ez esetben nevezzünk fingbaknak, ergo a fingbakról lesz szó.  Mármost az Edo-korról érdemes tudni, hogy valódi fordulópont volt a Japán történelemben: a több száz évszázados káosz és véres polgárháborúkat követően végre egy erős központi kormány irányítása alá került az ország. Már nem kellett a környező hegyekből lezúduló szomszédos szamuráj-klánok portyáitól tartani, megszűnt az örökös harcok miatti készültség és félelem, s az ezzel felszabaduló energiát a japánok sokkal szofisztikáltabb tevékenységekbe, mintegy kultúrafejlesztésbe invesztálhatták - avantgárd divat, új képzőművészeti irányzatok megteremtése, vagy éppen annak a látszatnak fenntartás…

Japán kocsmológia vol. 3. - Yokochō sikátorok - Nonbe Yokochō

A japán kocsmológia áltudományos bejegyzéssorozat soron következő epizódjában jó messzire mentünk, mégpedig a Tateishi (立石) állomáshoz, ami a Keisei-vonalon (京成) a Skytreetől kb. tiz percnyire van, mintegy a civilizáció határmezsgyéjén, hiszen ott található a Nonbe Yokochō (呑んべ横丁). Igazából jártunk már itt pár évvel ezelőtt, amikor még csak kirándulóban jártam át Shàng​hǎi​ból, és az isten sem tudja miért, de Taito-kuban kellett szállást foglalnom, hiszen fingom nem volt mi hol van Tōkyōban.  1955-ben nyitották meg a Tateishi áruházat, aztán azóta itt nagyjából meg is állt az idő. Az állomást környékező kis sikátorok hálózatában rendesen időutazhatunk valami képzeletbeli, régmúlt Tōkyōba. Szóval masszivan retrós hangulata van, de én imádom az ilyen helyeket, a szineket, a szagokat, az árusok kiabálását, a szünhetetlen sürgés-forgást. És itt van maga a Nonbe Yokochō bejárata, enyhén cyberpunkos miliőben. Nem túl nagy kiterjedésű maga a cimben szereplő yokochō, mindössze pár szűk utcác…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 2 - Kozukappara vesztőhelye

Minami senju (南千住) számos jelentős történelmi esemény emlékét őrzi, talán több olyat is, amire nem szívesen szoktak volt visszaemlékezni. Ilyen példának okáért a Kozukappara vesztőhelye (小塚原刑場), mely egyike volt az Edo-kori Tōkyō három nagy kivégzőhelyének - Nishikigamori - a mai Shinagawa közelében, valamint Odawa mellett - utóbbi Hachioji külvárosában. A vesztőhelyre a Edo-korszak legsúlyosabb halálnemeinek elszenvedői - fővesztés (斬首刑), keresztre feszítés (磔), máglyán elégetés (火罪) nyertek belépőt, de itt voltak közszemlére téve a gokumon 獄門 - 'börtönkapu' a testtől megválasztott koponyák (mint Masakado fejének esete) is. A hagyományos geomanciai képzetek alapján a rontás/negatív energiák a város északkeleti sarkából érkeztek, s mivel a város ezen kerülte Edo várától (江戸城) pontosan északkeleti irányban helyezkedett el, valamennyi kelletlen de szükséges intézmény - mint a kivégzőhely, vágóhidak, vagy éppen Yoshiwara vöröslámpás negyede is ezen a területen kapott helyet. Ara…

Obon お盆 és a japán túlvilági képzetek

Július végétől kezdve kezdődik Japánban az Obon (お盆) ünneplése, mely a voltaképpeni japán halottak napja, pontosabban ünnepségsorozata, mely során a az emberek meglátogatják s rendbe rakják elhunyt családtagjaik sirját (ohakamairi, 御墓参り) avagy tiszteletüket róják le eltávozott hozzátartozóiknak. Itt Tōkyōban az ünnepléssorozat főként Augusztus hónapjára esik. Ezzel egyidejűleg az obon ideje egy félhivatalos nyáriszünet is, a legtöbb japán cégnél ilyenkor szabadságra mennek, sokan használják fel ezt az időt arra, hogy hazalátogassanak.


Az obon hagyományának története igencsak hosszú és szerteágazó gyökerekre vezethető vissza. A korabeli Edo-korban használatos holdnaptár eredetileg júlis 15-re tette az ünnep napját  (kinai példa nyomán, amiről a kinai szellemünnep és túlvilági képzetek bejegyzésben irtunk már korábban) a modern naptár pedig augusztus 15-re updatelte. (Egyébiránt ugyanerre a napra esik Hirohito császár beszéde is, melyben bejelentette Japán fegyverletételét a második vi…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 9 - San'ya népszállói

今日の仕事はつらかった
あとは焼酎をあおるだけ
どうせどうせ山谷のドヤ住まい
他にやることありゃしねえ

Kemény volt a mai gálya,
csak egy kis nyakalás maradt hátra,
Úgyis itt tengődöm San'yában,
tenni való tán mi más van?



Szabados forditásomban a San'ya Blues (山谷ブルース) sorai Nobuyasu Okabayashi (岡林 信康), a japán Bob Dylan tolljából, ami nagyjából Tōkyō egykori gettójának kvintesszenciája is. Igen, jól olvastad: a Tōkyō sötét múltja sorozat újabb epizódjában a város egykori, voltaképpeni nyomornegyedének történetét járjuk kicsit körül.
Taitō (台東) és Arakawa (荒川) kerületek között található a valaha San'yának (山谷) nevezett városrész, kivált a Namidabashi-kereszteződésről délre található részen. San'yát a fővárosi kormány 1966-ban feloszlatta, és a szétdarabolt közigazgatási egységeknek új nevet adott. San'ya, illetve ezen városrész története egyébiránt egészen az Edo-korig nyúlik vissza, ugyanis már régtől fogva itt kapott helyet kvázi minden olyan létesitmény, ami Edo lakói szerettek volna szőnyeg alá söpörni a nyilváno…