擬態語 kalauz vol.1

Régen volt már nyelvi témájú bejegyzés, s minthogy 擬態語-ból szánalmasan keveset ismerek, a békát lenyelve egy új sorozatként következzék egy rövidke lajtrom mindenkinek, akinek hasznára válhat:

るんるん: felfokozott izgalom, euforikus állapot, valamire nagyon várva, vagy valaminek nagyon örülni (ルンルン気分)

びしびし: 1. ,hangutánzó értelemben egy hosszú, vékony tárggyal való ütés hangja (pl.: ostorcsapás), 2., hangulatfestésként gyors/durva/nyers módon cselekedni (先生は彼の間違いをびしびし指摘した - a tanár kíméletlenül rámutatott a hibáira)

きびきび: 1., gyors, energetikus, életteli (彼の娘は動作がきびきびしている - nagyon eleven(en mozog) a lánya) 2., éles, pörgős beszéd (あの人の言うことはきびきびしている - lényegre törően/szellemesen/velősen 

だらだら: 1.,lassan, cseppekben való potyogást, szivárgást, csorgást fejez ki (汗がダラダラです - kiver a víz) 2., lassú, vontatott, elnyúzott tevékenység (仕事をだらだらやっている - nyögvenyelősen/lustán végzi a munkát) 3., pihenéssel egybekötött lustálkodás (家でだらだらしてる - otthon lazulni) 

のろのろ: 1. lassan, nyögvenyelősen haladni (休日で車は街道をのろのろと動いた - szabadnapokon csigalassúsággal haladnak az autópályán [felgyülemlett] kocsik) 2. lazán, ráérősen (ノロノロ歩く  - ráérősen sétálgatni)

Kapcsolódó bejegyzések:

クレイジーカタカナ

ギャル文字

Japán szleng vol.1. - Terminus technicusok cickóra


Kínai nyelv - e blog tekintélyes tartalma cakkunpakk 

Megjegyzések

  1. Remélem, lesz még ilyen, mert ez nagyon hasznos! Köszi érte! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Örülök ha tetszik, mindenképp lesz folytatása a sorozatnak! :)

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

ギャル文字

A Kék-folyó tényleg kék?

A kínai írásjegyek