Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Hattori "Démon" Hanzō története

Költözés Tōkyōba

Japánba költözésnél számtalan szükségtelenül frusztráló dologba ütközhetünk, az elmúlt pár hét személyes tapasztalatait szeretném megosztani, mire érdemes felkészülnünk, amennyiben Zipanguba sodorna a sors. 

1., Lakás 


Lakást keresni sehol sem könnyű, Tōkyōban pedig fokozottan nem az. Amit figyelembe kell vennünk,  ugyebár a lakbér, és a munkahelyünkhöz való távolságon kívül az, hogy ki is adják külföldieknek - ez még a legkisebb gond, elvétve találni olyan helyeket, amiket egyáltalán nem adnak ki. A második, a garantáló személy. Szóval nem elég, hogy van útleveled érvényes vízummal, lakhatási engedélyed (在留カード), szükséged van egy dolgozó japán állampolgárra, aki felelősséget vállal érted (保証人), ha esetleg a Fujira szarnál, nem fizetnéd a lakbért vagy más hülyeségre adnád fejed. Amennyiben nincs ilyen japán ismerősünk, oda se neki, erre találták ki a yachin saimu hoshō gaishát (家賃債務保証会社), vagyis kifejezetten olyan cégeket, akik megfelelő honorárium ellenében kezességet vállalnak az ebadta gaijin jó magaviseletéért a fudōyasan (不動産屋さん), vagyis az ingatlanügynökség, illetve főbérlő részére. Ismerjük az Edo-kori mondást: "大家と言えば親も同然、店子と言えば子も同然" - "a főbérlő olyant, mint a szülő, a bérlő pedig olyan, mint egy gyermek", ez nem újdonság Japánban. No de megvan a lakás - Gaijinpot ApartmentsLeopalace 21, Chintai.Mynavi oldalakon keresgéltem (ha valakinek van még tippje, nyomjon egy kommentet), és költöznénk már be. Költségeket illetően - ingatlanügynök függvényében -   számolnunk kell a következőkre: 

yachin (家賃) - lakbér, tiszta sor. Egy, mondjuk Shibuyától fél órán belül lévő , 15-18 m²-es stúdiólakás kb. 50,000-60,000 jen (117,000- 140,000 huf) környékén mozog. 

shikikin (敷金) - előleg

reikin (礼金) - key money, honorárium  - nem minden esetben, de van olyan főbérlő, akinek vissza nem térítendő összeget kell mintegy ajándék formában biztosítani, amiért akkora forma, hogy lakást biztosít neked 

kanrihi (管理費): a lakbéren felüli havi fenntartási költségek, ez néhány ezer jen egy lájtosabb, és jó pár ezen jen egy fullosabb lakás esetében

chūkaitesūryō (仲介手数料): ingatlanügynökségi díj, egyszeri alkalommal kell tejelni az ingatlanügynökös cégnek, hogy talált neked egy lakást, ez néhány tízezer jen. 

Erre jön még a víz/gáz/internet költsége. 


A lakás bebútorozására:

Ikea Japán - a kiszállítási költség távolság függvénye, ha lakóhelyed a kiszállítási táv legkülső peremén fekszik, 7500 jent kóstál. 

Nitori - japán Ikea 

Craiglist Tokyo - az ún. "sayonara sale" - ek során jó állapotban lévő cuccokat szerezhetünk be olcsón

2., Pecsét (hanko 判子)

Igazából ezzel kellett volna kezdeni, Japánban ugyanis hivatalos dokumentumokat saját nevünkkel ellátott pecséttel hitelesítünk, ami az aláírásunk mellett számos esetben elengedhetetlen kellék: 

- az ingatlanügynökségnél
- bankszámla (普通口座) nyitás során 

Pecsét nélkül utóbbi kettő kulcsfontosságú dolog általában nem megy. Mármost, pusztán érdekességként, ha teszem azt kínai vagy, vagy mondjuk elvégzel külföldiként egy mesterszakot/pdh-t Kínában kínaiul, és a diplomád mellé szimbolikus ajándékként kapsz egy pecsétet a saját kínai neveddel, na azt Japánban végbélkúp gyanánt használhatod. Az igaz, hogy a japánok is külföldikként kölcsönözték a kínai írásjegyeket, és japánosított kínai írásjegyeket alkalmaznak saját felhasználásban; mindazáltal ha egy nem japán külföldi kölcsönöz kínai írásjegyeket saját felhasználásra, az だめよ、だめだめ!Csak japán kölcsönözhet saját felhasználásra kínai írásjegyeket,  a nem japánok pedig csak ne kölcsönözgessenek! Csak katakana apa, wakatta? 

(Sőt, nekem végül azt tanácsolták, hogy legyen latin abc-s a pecsétem. A pecsétkészítő úrt ki is hoztuk a sodrából: hogy micsoda?! Latin abc?! Már ötven éve készít pecséteket, de ilyet ő még nem baszott! Fenyegetőzésében, ez nem egy nap alatt lesz kész, hanem kettő! Két nap alatt elkészült tehát a pecsétem, amivel azóta vígan pecsételek.) 

3. bankszámla - mivel a visa kártyám pont lejárt, japán bankszámlát kellett igényelnem, pusztán a  telefon-előfizetéshez is, meg egyébként is az itteni munkavállalás miatt. Volt olyan bank (Mizuho asszem'), ahol csak három hónapnyi itt-tartózkodás után igényelhettem volna számlát, végül a Japán Postabanknál (ゆうちょの) kötöttem ki, ahol a  在留カード, az útlevél, és fejvesztett pecsételést követően még egy hetet vett igénybe az utánanyomozás, melynek során a cégemet is meginterjúvolták, hogy valóban igazat mond-é a gaijin és nektek fog dolgozni, vagy csak hamiskodik mert akkor nem adunk neki számlát, bassza meg! Miután meggyőződtek mesterségem címeréről egy hét után, megkaptam a bankkártyát és a betétkönyvemet (通帳). 

4. telefon - ha van visa kártyád/japán bankszámlád+在留カード, jöhet a teló - docomo/softbank/au a legismertebb szolgáltatók, legalábbis ezekkel találkoztam eddig. 

5. internet - az internetet még azelőtt sikerült beköttetni, hogy saját japán telefonszámom lett volna, ez is egy harc volt, de legalább némi kálvária után sikerült rákapcsolódni a világhálóra. Mivel a lakásomban az előző lakó már beköttette a Hikari Flet's-et, így nekem is erre esett választásom, 4,100 jen/hó. bitxəšïさん még a WiMaxot ajánlotta. 

Szóval az első hónap alkalmával elszopódik az indulótőkéd rendesen, ezért is fogsz olyan oldalakra találni, mint a Tokyo Cheopo 笑!

Másrészről, bár beszélek japánul, de a bankban, az ingatlanügynökségen, a telefon-előfizetésnél és az internet-előfizetésnél is, a szívélyesen mosolygó cukorborsó ügyintézők olyan magasztos keigóban (敬語) tálalva írattak volna alá velem a vérkészletem havi teljes lecsapolását és a szerveim szabad felhasználására vonatkozó szerződéséket; amiket én mosolyogva alá is írtam volna, ha nincs aki gardíroz, de van. 

Más szóval, hiába voltam Shanghaiban A pusztító, az egytagú laowai farkacsorda, a zhejiangi fogatlan vámpírok idomára, Tōkyōban abszolút kezdő, mindenre rácsodálkozó bébi gaijinként késztetem Nippon népét furtonfurt szemöldök húzogatásra. 

一所懸命, na. 

Amennyiben valakinek van bármi további tippje a Japánba-költözésről, ne habozzon dobni egy kommentet. 

Megjegyzések

  1. Húha, お疲れ様でした!

    Igen, a lakás jó móka, én 京都-ban eleve úgy kerestem, hogy 敷金・礼金 zéró.
    A 千葉-i lakásunknál már sajnos volt ilyen, de pont emiatt kiköltözéskor nem kellett kifizetnünk a tatamicserét és a takarítást.

    Lakáskeresésre még az egyetemek környékén található ingatlanosok is jók lehetnek, mert elvileg hozzá vannak szokva a külföldiekhez (néha még angolul és kínaiul is van szóróanyaguk)

    A nitori télleg occsó, de sokáig nem húzza...talán az ikea tartósabb...

    Ezt a pecsét dolgot én nem értem, a kandzsis pecsétemmel- amin ráadásul csak egyetlenegy kandzsi van kifaragva- nyitottam már bankszámlát, vettem telefont, de még a volt munkahelyemen is azzal pecsételtem le a munkaszerződést...(ja, és a 京都i lakást is azzal vettem ki)


    Használt bútorokért, miegymásért érdemes egyetemek faliújságját böngészni, mert néha ingyen elvihető dolgokat is találni. Ha meg nem ,akkor meg リサイクルショップ :)

    VálaszTörlés
  2. Azt a magazint hol szerezted? :) Volt olyan is, hogy 驚愕の大和犯罪ファイル ? :)

    VálaszTörlés
  3. Köszi a további tippeket! Szétnézek majd! Nem tudom, mutogattam én a pecsétemet, de csak a fejüket csóválták rá ええと、これはちょっと szinten...

    Ja, neten találtam a képet, még nem volt szerencsém a magazinhoz :)

    VálaszTörlés
  4. Hm, nekem eddig semmit nem szóltak a pecsétem miatt, pedig egyedi darab :)

    Ha eseteleg veszel bringát (használtan vagy újan), mindenképp csináltasd meg a 防犯登録-t, mert anélkül könnyen a rendőrségen találhatod magad..

    VálaszTörlés
  5. Hú, köszi, hogy szólsz, ezen gondolkoztam is, főleg, hogy Kínából rendelem majd :)

    VálaszTörlés
  6. Komolyan 中國ból rendelsz 自行車-t? Nem lenne olcsóbb itt megvenni?

    Közben eszembe jutott, hogy a kábeltévés cégeknek ( 関東ban a J-COM http://www.jcom.co.jp/ ) is van netszolgáltatásuk, ami olcsóbb szokott lenni, mint az NTT, viszont itt is az játszik, hogy ha nincs bekötve az épületbe kábeltévé, kintről kell behozni a drautot, ami meg nem 5 perces meló.

    VálaszTörlés
  7. Aha, mert amilyet szeretnék, az pont hogy olcsóbb mint itt 笑

    Igen, azért maradtam a hikarinál végül, mert az már be volt kötve, és már másfél hete net nélkül voltam, mint egy drogosnak elvonási tünetei lettek. Sőt, a sarkon találtam egy fogható wifit, és állandóan oda jártam skypeolni, egyre furcsábban néztek az emberek pár nap után: jön egy ismeretlen külföldi a környékre, a sarkon beszél 10-15 percig valami érthetetlen nyelven, aztán eltűnik. Másnap megint jön 笑 Egyre gyanúsabb voltam, aztán utána véget ért a netetlenség.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. :))

      Ennyire 便宜 a bicikli Kínában?

      Törlés
    2. Inkább Japánban 高すぎる w

      Törlés
    3. 淘宝 amúgy kézbesít Japánba is!

      Törlés
    4. Hm, használt bicajt pár ezer jenért már lehet venni, igaz, a Hibiki márkájú ママチャリm vadiújan kb 20 ezer volt 2 éve.

      A 淘宝 mennyire megbízható?

      Törlés
    5. 淘宝 -t illetően univerzális igazság nincs, ki kell tapasztalni a megfelelő boltokat, és onnan érdemes rendelni. A bicajbolt, ahol anno a saját fiximet rendeltem, teljesen megbízható volt. Sőt, igazából nekem rossz tapasztalatom nem volt a 淘宝-val, pedig marha sok mindent szereztem be rajta keresztül.

      Amit érdemes az ott lévő webboltok, illetve termékek kapcsán figyelni: mennyien vettek az adott termékből/ +kommenteket.

      Műszaki cikkeket azt jobbára az amazon.cn-ről rendeltem be, de minden mást taobaóról.

      Egyébiránt リーダーバイク-ra fáj a fogam, ami történetesen olcsóbb 淘宝-n, mint az itteni bringaboltokban :)

      Törlés
  8. Hehe, a 楽天-en 80 ezer jentől kezdődik :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. 7/11 牛丼-on élek a mielőbbi beszerzés céljából 笑

      Törlés
  9. Eloszor is gratula, hogy mindent szepen elrendeztel, es koszi, hogy megosztottad velunk a koltozesre vonatkozo nyugoket...ize...teendoket. :)
    Nemreg egy londoni konyvtarban (teljesen veletlenul) szembejott velem egy 'Live and work in Japan' konyv. Na mondom, adjunk neki egy eselyt, csak ugy megis milyen alapon. Az latszott, hogy nem Japan-kutato irta, hanem egy szeria kereteben keszult olyanoknak, akik pl. uzleti utra, tanulni mennek ki, esetleg 0 elo-ismerettel az orszagrol es annak kulturajarol. Voltak benne jo dolgok, pl amiket te is irtal az elejen a hazberlessel kapcsolatban stb.. Ennek ellenere ugy ereztem, hogy ha nem ismernem a japan kulturat egy kicsit es csak laikuskent nyitom ki a konyvet, az elolvasa utan nemhogy Japanba, de japanok kozelebe sem akarnek tobbet menni. :D :D
    Iden meg volt bennem egy kis lelkesedes, hogy meg kellene probalni Japant 1-2 evre valahogy (tanulni, vagy melozni), de ez egyre jobban kezd eltunni... :'D
    (Na, remelem, kivetelesen nem tunik el a kommentem, mint korabban. ^^'')

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! Omedetó, a kommented sikeresです!

      Tény Japán nem egy gaijin-barát ország, adót viszont ugyanúgy engednek fizetni, mint a többi japán, ahhoz érdekes mód nem kell 保証人.

      Ha a fentebb említetteket sikerül leküzdenünk, Japán jó hely is lehet viszont 笑

      Törlés
    2. Szerintem Japan alapvetoen jo hely, ezert is igyekszem evente legalabb egyszer eljutni oda. :) A gaijin-temat pedig (kereteken belul) lehet kezelni akar humorral is.
      Engem, ami visszatartana az a parkapcsolat kerdeskore. Amikor kint eltem par honapot, meg itt Londonban is sok idevetodott japannal kapcsolatban, bennem az fogalmazodott meg, hogy ha srac vagy oke, mert a japan nok szeretik a nyugati sracokat, nade a japan ferfiak a nyugati noket? Szerintem nem annyira. Es meg nem is a kulso miatt, hanem a viselkedest szoktak emliteni elso helyen.
      Ha eleve csaladdal mesz ki, akkor talan jobb, de szoloban, nokent...nem tudom. :)

      Törlés
    3. Hát, bizonyára én vagyok rugalmatlan, de sokszor nem tudom humorral kezelni a gaijin témát, ami engem ideköt az éppen hogy a párkapcsolat.

      Persze, Japán korántsem lehetetlen hely, sőt nagyon is élvezhető is, csak én mindig azt hiszem gaijinként van egy képzeletbeli határ, amit ha átlépek rácsapnak az orromra, mint a hamis kutyáéra. Kínában is laowai voltam, de ott senki nem emlékeztetett rá.

      Szerintem skatulyázni hülyeség férfi és nő esetében egyaránt, hiszen nem azért vagy valakivel együtt, mert az japán vagy magyar vagy szuahéli, hanem mert jól érzed magad vele. Nem kell, hogy az 'összes' szeressen, elég ha találsz egyet, nemde? 笑

      Viselkedési szokások persze, hogy mások, nem könnyű áthidalni, de hát 愛は全てを征服するじゃんw

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…