Ne röhögtess! 笑

Nemrégiben újfent a Dongtai úti bolhapiacon jártam, s bár nagyjából ismernek az árusok, nagyjából mindig szeretnének lehúzni, amennyire csak lehet, hihetetlen, hogy meg tudják röhögtetni az embert a rituális alkudozás kezdőárfolyamával. Ennek kapcsán jött az apropó, hogy megvizsgáljuk, mennyire tudjuk szétröhögni az agyunkat a hanok nyelvén, fokozatosan haladva a robbanás-szerű kacajtól a röhögésbe való beledöglés állapotáig. 

爆笑了 bàoxiào le : vajmi humorbomba odáig ketyeg, hogy afféle robbanásként tör ki belőlünk a röhögés 

笑喷了xiàopēn le : ez voltaképpen egy anhui taxis röhögése, mikor a földöntúli vidulás közben némi szaliva is távozik az éterbe. Persze nem kell szó szerint fordítanunk, hozzávetőlegesen az oltári nagy röhögés értelem társítható hozzá. 

笑得肚子疼 xiàode dùzi téng : hasfájásig fajuló kacarászás, hasát fogja a röhögéstől 

笑弯了腰 xiào wānle yāo : hétrét görnyed a hahotában 

笑得满地打滚儿 xiàode mǎndì dǎgǔnr : hisztérikusan, földön hemperegve heherészik 

笑晕了 xiàoyūn le: szédülésig, ájulásig röhögni 

笑得不行了 xiàode bùxíngle : mintegy a klinikai halált súrolva agyonra röhögni magunkat

差点笑死了chàdiǎn xiàosǐle : kis híján a túlvilágra röhögi magát,majd' beledöglik a nevetésbe

Megjegyzések

  1. A 爆笑(ばくしょう)-t mi is használjuk :) Írásban meg néha előveszem a 呵呵大笑(かかたいしょう) -t is, de ezt szerintem az átlag nem nagyon érti :)

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

ギャル文字

A Kék-folyó tényleg kék?

A kínai írásjegyek