Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Japán folklór vol. 8 - Madarak a japán kultúrában

啊啊啊

Kelet-Ázsiában nem feltétlenül járatják a szájukat, ha nem muszáj, elég egy jól megszerkesztett nyögés, indulatszó, és már módfelett részletgazdag visszacsatolással replikázhat az ezeket ismerő felhasználó. Szerintem mind a kínaiaknak, japánoknak, koreaiaknak nagyon különböző beszéd közben használt nyögéseik/indulatszavaik, etc. vannak, különböző tartalommal, hivatalosan nem teszteltem még, de állítom, hogy 90%-os találati rátával eldöntöm, hogy az a nyögés melyek kelet-ázsiai náció képviselőjének száját hagyta el, egyszerűen azért, mert jellegzetesek. 笑 Előre leszögezném, hogy a lista nem tudományos, ellenben tudománytalan szubjektív elgondolás. 

Kínaiak

嗯 ēn: tömör és változatos tartalom érthető alatta: aha, oké, jajaja/ de kérdő intonációval is használható

啊 

Ezt az írásjegyet sokféleképpen lehet kiejteni, és akár egy egész konferenciát le lehet vele vezényelni kínaiul, miriádnyi érzés és hangulat kifejezésére alkalmas, néha kidobhatjuk a bonyolult konverzációs sémákat, s némi érzelmi húrt megpendítve tuszkolhatjuk mondanivalónk kvintesszenciáját egyetlen nyögésen keresztül a verbális tartományba: 

啊  a: semleges visszaigazolás az elhangzottak támogatásával kapcsolatban:  igen, értem, okézsoké, nyomon vagyok, úgy van helyeslem, beleegyezek, etc.
啊 à: sztoikus /vagy türelmetlen belegyezés, jóváhagyás : jól van, legyen ahogy akarod, nekem így is jó, ejj na rendben
啊 ǎ: csodálkozás, meghökkenés kifejezése: miiiicsoda? hogy lehet ez? 
啊 á: figyelemfelkeltő csodálkozás, úgymint odasüss, nézd, figyeld, azta! 
啊 ā: pozitív/negatív ráeszmélés

Ennek tükrében gyakori fültanúi lehetünk az alábbi telefonbeszélgetésnek, amikor a következő visszacsatolást halljuk a vonal másik végéről érkező információkra: 

啊。啊?啊,啊啊啊。啊? 啊? 啊啊。啊啊啊! 啊! 啊。 啊。啊啊: aminek akár az is lehet a fordítása, hogy:

Jó napot kívánok, igen, én vagyok Wang. Valóban? Jaa, vagy úgy, értem, rendben az teljesen tökéletes lesz! Igen, határozottan megfelel. Na várjon egy percet, ez milyen következményekkel jár részemről?! És akkor ez milyen formában valósítható meg? Ó már értem, ennek tükrében magam is maximálisan támogatom az Ön által felvázolt koncepciót. Köszönöm megkeresését, várom a mielőbbi találkozást, viszont hallásra. 

哎呀 āiyā: jajj, úristen, ajajaj, ja de kár, a fene egye meg, hú de sajnállak te, 

哎哟 āiyō: visszakérdezés, meghökkenés: hát ezt meg hogy gondolod? Fájdalom kifejezése esetén: úúú, de fáj, jaj de fáj, nagyon fáááj

唉 āi: belegyezés/felismerés és vagy óhajsóhajbánat

切 qiè: kétségbe vonást, kételkedést, bosszús felkiáltást fejezhet ki: egy frászt! jaj menj már! 

噫 yī: a csodálkozás kifejezésének szopránszerű vokális vegzatúrája, hallani olyan érzés, mintha egy bicskát élével végighúznának a gerincünkön, a szőrszálak nemhogy felállnak hátunkon, élve eltemetik magukat  a hámrétegbe körmükkel vájt gödörbe. Szóval kevésbé kellemes, ezért tanácslom, hogy semmi rendkívülit ne mondjunk egy kínainak. 

Japánok 

Hai! A japánok 相づち hadosztálya szintén igen sokrétű: 

kezdetben az うん - un -  visszacsatolást esett nehezemre megszokni, amikor passzióval fűtött monológomra azzal a velős válasszal kellett beérnem, hogy うん, miközben engem ezernyi gondolat őrölt, hogy mégis mit gondol a másik, a japán fejében a dialógus az うん-nal rég lezárult. Pedig teljesen pozitív, vagy legalábbis lelkes visszacsatolás is lehet. 

え / ええ / えーー / : e /ee / eeeee hangszíntől függően ezernyi érzelem, beleegyezés, visszakérdezés, tétovázás, tanácstalanság, bosszankodás, et cetera. 

személyes kedvencem a csodálkozást/meglepődést/csodálkozást kifejező, mélyről induló és felfele ívelő, hosszasan elnyújtott ぇぇぇぇえええぇぇぇぇぇぇぇぇ eeeeeeeeEEEeeeeeeee 

Koreaiak 

A koreai nyögésekről nyelvtudás hiányában bővebben nem tudok nyilatkozni, viszont afféle öblösebb Ó hanggal lehet játszani benne, szerintem a Velociraptorok koreaiul nyögtek a Jurassic Parkban, amivel lehet vitatkozni, és nem pejoratív példának szántam, van amikor a kínaiak is velociraptor módjára nyögnek. 

A kelet-ázsiai nyögés-lexikon elkészítéséhez szívesen várom az olvasók tapasztalatait is! 

Megjegyzések

  1. A koreaiban az általad említett 어 mellett óriási szerepe van a sok 네 (né) közbevetésnek, ami kábé olyan sokrétűen használatos, mint a kínai 啊 , ezen kívül nem lehet autentikusan beszélni visszafelé szívott, szörcsögős, nyálas sziszegés nélkül (minél nyálasabb, annál hitelesebb!) - ez az elmélázást jelenti. Illetve van egy fura torokhangjuk, amivel nyomatékosítanak, olyasmihez hasonlít, mint amikor gargalizál az ember, sokat gyakoroltam, mire képes voltam ilyen hangot kiadni. Természetesen itt is, minél több "anyag" van benne, annál nyomatékosabb. :)
    Gargalizálás (itt azért elég nőiesen) 1:37-től, sziszegés 3:08-tól:
    http://www.youtube.com/watch?v=MglC8joHD6c

    VálaszTörlés
  2. Köszönöm a kiegészítést, így már teljesebb az összkép! :)

    VálaszTörlés
  3. A tegnapi órán szóba kerültek a hanghatások, és rögtön megemlítettem a blogodat, azon belül is az 啊-t ^^. A tanárnő rögtön élőben be is mutatta ennek a sokszínűségét! Aztán mondta még, hogy van az 啊哈 is, valamint felírta még nekünk az 诶-t és az 哦-t ^^. Szóval hasznos volt a bejegyzésed!:))))

    VálaszTörlés
  4. Haha, örülök! Igen, az 哦 nagyon menő, ha kínaiul írsz sms-t, minden mondat végére oda kell rakni, máskülönben nem menő, amit írsz! :)

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 8 - A 731-es alakulat nyomában

A Tōkyō sötét múltja sorozatban esett már szó különböző Edo-korividámságokról, évszázadokkal ezelőtti borzalmakkal azonban vélhetően nehezebb együttérezni, mint a közelmúlt kegyetlenségeivel. A sorozat ezen következő epizódjában a XX. századba tekintünk vissza, azon belül is a 731-es alakulat (731 部隊), illetve az azokhoz köthető emlékekhez. Mindenekelőtt ildomos belőlni a kontextust: második világháború, azon belül is második sino-japán háborúban (1937–1945) járunk. Kina észak-keleti területei - nevezetesen Mandzsúria - japán fennhatóság alatt. A tartomány fővárosa, Harbin (哈尔滨), s annak Pinfang kerülete (平房区) adott helyet a 731-es alakulat működésének, melyen keresztül a japán háborús bűnök legsötétebb bugyraiba nyerhetünk némi betekintést. A Japán birodalmi hadsereg hivatalosan Járványmegelőzési és Víztisztító Osztályának (関東軍防疫給水部本部) nevezett alakulatát a Kenpentai (憲兵隊), a voltaképpeni titkosrendőrség irányitása alatt hozták létre, ám az hamarosan az Északkelet-Kinában és Oroszor…

Japán kocsmológia vol. 1. - Yokochō sikátorok - Omoide Yokocho

A kínai kocsmológia tudományos blogsorozat után belekezdünk a japán kocsmológiába is, mely szintúgy hasonló komolysággal fogja végigjárni a témát itt Tōkyōban. Ma Shinjukuban jártam, akadt a zsebemben egy gopro ezért gondoltam végigjárok az Omoide Yokochón (思い出横丁) "emlékek sikátora'. a sorozat nyitányaként. Mi is az a yokocho?  A yokocho effektíve sikátor, szűk kis utcácska, mely egy totális más Tōkyōba vezethet el bennünket, mint amit a széles sugárutak és felhőkarcolók dicsfényében megszokhattunk. Az Omoide Yokocho - vagy a Shinjuku állomás nyugati kijáratánál található, az évtizedek számos tűzesetét és szerencsétlenségeit számos épület átvészelte, s valódi romkocsma labirintust találhatunk itt, melyekben yakitoritól a motsu-nabén át a soba tésztásig számos falatot szerezhetünk a sör és szaké mellé.   A nevezetes szűkös utcácskákat "pisás sikátorként" (ションベン横丁) is szokták volt emlegetni, mivelhogy az 1999-es tűzvész előtt nemigen voltak mosdók a kis krimókban. A …

Az agymosás kínai művészete

Az imént olvastam Robert B. Cialdini: Influence - The Psychology of Persuasion cimű könyvében egy érdekes fejezetet, melyben a következetesség elvéről van szó, azaz hogy milyen erősen tartunk ki döntéseink illetve elmondottjaink mellett. Pszichológia kutatások alapján ha az ember állást foglal egy bizonyos dologgal kapcsolatban - akkor ezen elv alapján - nagy valószinűséggel akkor is kitart mellette, ha bebizonyosodik a tévedése. Mindezt többek között egy érdekes kinai példával igazolja a szerző. A koreai háborúban (1950-1953) számos amerikai katona találta magát kinai fogolytáborokban. Az már a kezdetektől fogva világos volt, hogy a kommunista kinai vezetés gyökeresen eltérő mód kezeli a foglyokat, mint Észak-Koreai szövetségese, mely utóbbi szigorú megtorlások és büntetések útján vélte hatalma biztositását, valamint a fogva tartottak betörését. A kinaiak egy egészen más, és sokkal hatékonyabb módszert válaszottak.
Tudatosan mellőzve a brutalitást, fizikai fenyitéseket egy szofiszti…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 2 - Kozukappara vesztőhelye

Minami senju (南千住) számos jelentős történelmi esemény emlékét őrzi, talán több olyat is, amire nem szívesen szoktak volt visszaemlékezni. Ilyen példának okáért a Kozukappara vesztőhelye (小塚原刑場), mely egyike volt az Edo-kori Tōkyō három nagy kivégzőhelyének - Nishikigamori - a mai Shinagawa közelében, valamint Odawa mellett - utóbbi Hachioji külvárosában. A vesztőhelyre a Edo-korszak legsúlyosabb halálnemeinek elszenvedői - fővesztés (斬首刑), keresztre feszítés (磔), máglyán elégetés (火罪) nyertek belépőt, de itt voltak közszemlére téve a gokumon 獄門 - 'börtönkapu' a testtől megválasztott koponyák (mint Masakado fejének esete) is. A hagyományos geomanciai képzetek alapján a rontás/negatív energiák a város északkeleti sarkából érkeztek, s mivel a város ezen kerülte Edo várától (江戸城) pontosan északkeleti irányban helyezkedett el, valamennyi kelletlen de szükséges intézmény - mint a kivégzőhely, vágóhidak, vagy éppen Yoshiwara vöröslámpás negyede is ezen a területen kapott helyet. Ara…