Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: augusztus, 2012

Szellemünnep 鬼节 és a kínai túlvilági képzetek

Kép
Ez évben augusztus 31-e a kínai holdnaptár szerint a hetedik hónap 15. napja, mikor is (elsősorban) buddhista szerzetesek és hívők a szellemünnepet (鬼节), effektíve a kínai halottak napját ünneplik. A szellemünnep a kínai népi legendákban gyökerezik, miszerint e nap az alvilág kapui megnyílnak, és a szellemek huszonnégy órás kimenőt kapva kedvükre kóborolhatnak a földön.  Az ünnep számos tradíciót vegyít magában, a buddhistákon kívül a taoisták (中元节) számára is fontos nap a hetedik hónap tizenötödik napja. Az emberek ilyenkor imádkoznak a halottak elkalandozó lelkeiért, lótuszgyertyákat gyújtanak és  úsztatják végig azokat a folyókon,  ételáldozatot mutatnak be a templomoknál, megetetik az éhező szellemeket (放焰口), (korábban a falusiak saját terményeikkel, állataikkal járultak hozzá a bőséges felajánlásokhoz) etc. Rendszerint valamennyi falu saját szerzetese végezte a vallási szertatást, melynek célja a szellemek segítése volt, hogy békében találják meg helyüket (超度). Régebben sz

A dzsungel törvénye

Kép
Van érvényben a shanghai-i közlekedésben. Nanjingban talán túlontúl hozzászoktam, hogy indiai szent tehénként közlekedek, s mint a viszonylag kis számú nyugatiak egyik képviselőjeként viszonylagos védelmet is élvezek; ami annyit tesz, hogy általában átengednek forgalmasabb utakon is, de legalábbis lassítanak. A hinduk szent tehenének szerepében tetszelegni Shanghaiban ellenben nem egy bölcs döntés;  mert ebből a szempontból a város egy vágóhíd . Már ami a figyelmetleneket illeti. Itt senki nincs senkivel, áthaladsz vagy elbuksz, félig átkelsz nem létezik .  Nem flúgos futam, de carmageddon Alapvető taktikaként mindig a lehető legnagyobb embercsoporttal érdemes alakzatban törni előre; hátramenet nincs, az embernek valósággal bele kell vetnie magát a kereszteződésekbe, éppúgy, ahogy egy kifejlett gnú példány teszi azt Mara-folyóba . Shanghai betondzsungelében gyalogosként a leggyengébb láncszem lehetünk, mivel itt a vadon szava diktál - avagy egy szemléletes szólással élve "

Hogyan internetezzünk Kínában szabadon?

Kép
A Nagy Tűzfal előszeretettel tilt le különböző nemkívánatosnak minősített tartalmakat, de egyes nyugati imperialista fertő is feketelistára került, úgymint a facebook, a youtube, vagy éppen a blogger blogszolgáltató is; az itt élő külföldiek nagy sajnálatára. A gmail nem tiltott bár hivatalosan, többnyire nem elérhető a kínai tűzfal mögül.  Ebbe a laowaiok nehezen nyugodnak bele, s ezen problémák áthidalására alapvetően két fő alternatíva létezik: 1., VPN - virtuális magánhálózat, amit általában többek között valamennyi oktatási intézmény hallgatója igényelhet; az én egykori egyetememen viszont csak a phd képzésben részt vevők, vagy tanárok. Kétségkívül a legkényelmesebb és legmegbízhatóbb módja a szabad internetezéshez, ilyen például a chinabiz   Vakablak nevű saját fejlesztésű programj a . Astrill : a Kínában élő laowaiok között legnépszerűbb VPN, a lehető leggyorsabb, gond nélkül élvezhetjük a gmailt, youtubeot, facebookot, bloggert és másegyéb ellenforradalmár, reakció

Goldenblog

Kép
A goldenblog kapcsán esetlegesen erre tévedt új olvasókat is szeretettel köszöntöm jelen hasábokon, benevolo lectori salutem - ergo légy üdvözölve, nyájas olvasó, avagy a blog jellege révén 各位新阅读者,欢迎光临豆腐块博客! Amolyan ízelítő gyanánt, mi minden található a doufukuai blogon:  a szex , pia , rock'n'roll - nem túl domináns, ám egy-egy sinitikus tofuszeletben elférő téma a blogon a fő irányvonal a nyelv és kultúra - hogyan lett viaszt rágcsáló ebihalból a boldogság íze a Coca-cola fordítása ,  titkos női írás Dél-Kínából ,  mi az a kínai pidgin , holdújévi szokások , a shanghai-i zöld banda valamint a konfuciánus értékeket valló yakuzák , kebel-tipológia kínai / japán kiadásban , három hüvelyknyi aranylótusz , és kik azok a hanok egyáltalán ? nyelvi alkalmazások , etc. szlengsorozat - mai kínai szleng, külön figyelmet szentelve a Chinternetre illetve a kínai internetes nyelvhasználatra    modern Kína - generációs szakadék a mai Kínában , hangyatelepektől

Polysics - ポリシックス

Kép
A japán lemezlovászokon   kívül nem túl sok szigetországi muzsikát szoktam volt hallgatni, ám a Polysics - ポリシックス közéjük tartozik. Az 1997-ben formálódott new wawe japán rockbanda zenéje saját definíciójukban " technicolor pogo punk ", mi igen helytálló:    De alapvetően szintipop és punk szakéval felöntött szodómikus ámokfutásáról kell beszélni a Polysics esetében;  minden abnormalitásuk ellenére kitörő energiával teli hangokat generálnak hagyományos dob-gitár, valamint szekvenszerek konstellációjában.     A dalokat japánul/angolul éneklik, már amennyiben éneklik, miként az értelmet nélkülöző zagyvaságok is is gyakorta hagyják el a frontemberek száját, vagy éppen a vokódereket.  Nevüket a Korg Polysix szintetizátorától kölcsönözték; meghatározó volt számukra az amerikai Devo és a The Tubes , valamint a olyan japán együttesek, mint a P-Model vagy a Yellow Magic Orchestra munkássága. Védjegyeik közé tartozik a narancssárga munkásoverál, és az X-men

Különleges kínai foglalkozások

Kép
Kína minden kétséget kizáróan agyament hely - talán ezért is rajongok érte ennyire -, ily mód nem csoda, ha a foglalkozások területéről is érdekes példákat lehet kiemelni; köztük olyanokat is, melyek a világ más országaiban nemigen vannak jelen. Kezdetnek következzék ötfajta sajátságosan kínai meló:  hēichē sījī (黑车司机): "fekete kocsis sofőrök", ergo a hiénataxisok . Önmagában korántsem kuriózum, hiszen valamennyi országban megtalálhatóak; de olyan számban, mint Kínában , máshol aligha. Főképp nagyobb városokban üzérkednek; első kínai utam során magam is öntudatlanul az ő szolgáltatásaikat vettem igénybe, aminek részemről negatív reciprocitás, a kezdő, világtalan laowai ráfizetése lett a vége. Különleges ismertetőjegyeik közé tartozik az állomásoknál való csoportos portyázás, szardonikus mosoly, valamint a nagyszerűen szimulált, végtelen jóindulat, amit az éppen aktuális mister/lady irányában mutatnak. Ugyanakkor, e magatartás fekete taxizó mivoltjuk billogja is egyben:

Kínai szójáték - 歇后语

Kép
Kínai tanulás kapcsán bizonyára találkoztunk már chéng​yǔ-vel (成语), vagyis a négy írásjegybe szedett szólásokkal [a chengyu.blog.hu -n szép gyűjtemény található]; a következő lépcsőfok pedig a xiē​hòu​yǔ (歇后语) lehet. A xiē​hòu​yǔ allegorikus mondások/szójátékok a chéng​yǔ-vel ellentétben két fő részre tagolódnak: 1., a metafora/vagy rejtvény; 2., ennek magyarázata.  Következzék pár közismertebb példa:  肉包子打狗 - 有去无回 (ròu​bāo​zǐ​ dǎ​ gǒu - yǒu qù wú huí) - húsos táskát dobni a kutyának - soha nem jön vissza = ha hússal töltött baozit adunk egy kutyának, az elszalad vele, s nem kapunk vissza belőle semmit; ami elment, az már nem jön vissza. Példának okáért egy rossz befektetés is lehet kutyának dobott húsos baozi. 猫哭老鼠 - 假慈悲 (māo​ kū​ lǎo​shǔ - jiǎ​cí​bēi) - a macska siratja az egeret - színlelt kegyelem/hamis jóindulat = a macska általában megeszi az egeret, és emiatt nem érez valódi bánatot, ergo képmutatás, amit a magyarban a krokodil-könnyekkel írunk le. A tagmondat első

"Konfuciánus gengszterek"

Kép
A shanghai-i Zöld Banda mellett a kelet-ázsiai kriminológia történetének legismertebb bűnszervezetének a japán yakuza (やくざ/八九三) tekinthető. Az eredete a tradicionális szerencsejátékosok (ばくと/博徒) és utcai csalók (てきや/テキ屋/的屋) szerveződéseire vezethető vissza a XVIII. századi, az Edo-kori ( 江戸時代) Japánban. Maga a yakuza elnevezés a Hanafuda kártyajáték (はなふだ/花札) egy vesztes lapkombinációját takarja (8-9-3 → ya-ku-za), s a teljesen haszontalan, értelmetlen dolgok megjelölésére terjedt ki jelentése. Később a szerencsejátékokat űző személyekre ragadt rá elnevezésként.  Szervezeti felépítését és értékrendjét illetően a yakuzák szerveződései bizonyos tekintetben hasonló vonásokat mutatnak a Zöld Bandával: a yakuza tagjai is generációs korcsoportok egymásra épülő hierarchiája szerint tömörültek " keresztapákkal ", " idősebb testvérekkel ", " fiatalabb testvérekkel ", etc. A legfontosabb kapcsolat a főnök - oyabun - (おやぶん/親分) és tanítványa - kobun - (こ

Kínai szleng vol. 13. - 屎

Kínai szleng 13. rész, melyben a szarral kapcsolatos kifejezések és átkozódások kerülnek terítékre. shǐ (屎) - ' szar, fekália'. Főnév, melléknév, határozó is lehet, ha valamit szarnak érzünk , pl.: tài shǐ le (太屎了) 'hát ez nagyon szar'. Netes nyelvhasználatban előfordulhat 10 formában is, mivel a tíz (十) ejtése kínaiul shí.  gǒushǐ (狗屎) - 'kutyaszar' , hasonlatos, mint a magyarban a lószar(t) . Eredetileg viszont nem ebben az értelemben volt használatos, de feslett erkölcsű, szégyentelen személyt értettek alatta. A lószarhoz hasonló jelentésváltozás nyugati hatás eredménye lehet (bullshit → 狗屎), először Taiwant és Hong Kongot, majd a szárazföldet elérve. Nem is beszélve Hollywood műremekeiről, melyeknek a oh, shit! oh, shit! igen kedvelt kifejezése. chòu gǒushǐ (臭狗屎) - ' büdös kutyaszar ', az előbbi kifejezés fokozása, kvázi hülyeség, faszság, badarság . shǐ pénzǐ (屎盆子) - ' szaros lábas/lavór/tál ' - slendrián, rosszul elvégzet