Ugrás a fő tartalomra

Cǎonímǎ enciklopédia vol.5. - G

Kínai internetszleng, Cǎonímǎ enciklopédia ötödik felvonás:

gǎnxiè guójiā (感谢国家): "köszönöm az országnak" - miután Zhōu Yáng (周洋) gyorskorcsolyázó 2010-ben megnyerte a téli olimpiát, a dobogón mindenkinek megköszönte sikerét, kivéve az országának. Yú Zàiqīng (于再清), a nemzeti sporthivatal igazgatóhelyettese ezért kritikában részesítette, miszerint elsőként az országnak kellett volna megköszönnie eredményeit. Zhōu újbóli sajtótájékoztatót hívott össze, és ezúttal helyes sorrendben - ország-szülők-edzők- köszönte meg a sok segítséget.  Ekképp internetes nyelvhasználatban a "köszönöm az országnak" nem szívből jövő, vagy erőltetett köszönetnyilvánításra utal / vagy olyan szituációkra, ami csak kevés haszonnal, de nagy veszteségekkel jár az ország számára, pl.: a világnak meg kellene köszönnie, hogy Kína 58 milliárd dollárt költött a shànghǎi-i világkiállításra, vagy éppen Kim Jong-un is hálával kéne tartozzon, hogy olyan jól érezte magát, amíg Kínában járt. Harmadik lehetséges használata olyan eseteket megjelölni, amiknek a kormány nem tulajdonít nagy jelentőséget, viszont az emberek szemében a felelősség terheli. (A képen: "ha az isten adna még egy esélyt, a következőket mondanám: először is köszönöm az országnak, valamint a nemzeti sporthivatal igazgatóhelyettesének, Yú Zàiqīng kritikáját, amiért szüleimet az ország elő helyeztem...")

guìguó (贵国): "drága ország" - Kína szarkasztikus illetése, a 贵 a drágát, becsest jelent, de a második személyű birtokos tiszteleti kifejezője is lehet, mint az ön becses...-ja, ez esetben csak a folyamatosan dráguló országra való utalás.

guìguó (跪国): "térdeplő ország" - homofón az előbbi drága országra, s szintén Kínát értünk rajta. A 跪 írásjegye az alázatos térdre ereszkedést jelentette korábban (kowtow), a kormányzati épületek előtt, vagy hivatalnokok való térdelés ma sem teljesen ismeretlen elfeledett módja könyörület kérésének. 

guānfǔ (官府): a hatóságok megnevezése a régi Kínában, ma gunyorosan a běijīngi hatóságokat is fedheti online nyelvhasználatban.

guóbǎo (国宝) : "nemzeti kincs", homofón a belbiztonsági hivatal (国内安全保卫支队) rövidítésével - guóbǎo (国保), mely a közbiztonsági minisztériumhoz tartozik, feladata a belső elhárítás, hírszerzés, disszidensnek nyilvánítottak, tiltakozók, veszélyes társadalmi csoportok lekapcsolása. Netes berkekben gyakorta hivatkoznak rá pandaként (熊猫), mivel az állat Kína nemzeti kincsét képzi. 

guójiā luóhàn (国家罗汉): "a nemzet arhatja" - ez esetben nem buddhista terminusként egy magas szintre jutott spirituális gyakorlót jelent, ellenben az embereket erőszakos módszerekkel vegzáló kormányalkalmazottakat. Maga a szólás egy Fǔzhōu városának népügyészségi alkalmazottjától származik, ki egy építkezésnél nyilvánosan bántalmazott egy férfit, miközben a következőket ordibálta: 我是法院的,我代表国家罗汉,花100万弄死你这个农民!"Én bírósági vagyok, a nemzet arhatját képviselem, egy milliót költök rá, hogy kinyírjalak téged te paraszt" Az arhatokat a népi legendákban gyakorta hívták segítségül az élet különböző nehézségeinek legyűrésében, mint az igazságosság megtestesítőjét, innen származik a dühöngő jogszolga hasonlata.  Melléknévként netes használatban a brutális, barbár viselkedés szinonimája is - 你也太“国家罗汉”了!Igeként megjavít, megreguláz értelemben használt: 再不老实,就“国家罗汉”你一下!- "ha nem mondasz igazat, egyből helyreraklak" 

gōngfūwǎng (功夫网): kungfu-net, a kezőbetűk GFW - a nagy kínai tűzfalat rejtik.

Guǎng Diàn zǒngjí (广电总急): "Rádió, Film, és Televízió [Hivatal] folyton ideges" - a fővárosi Állami Rádió, Film, és Televízió Hivatal rövidítése - guǎngdiàn zǒngjú (广电总局), az utolsó írásjegyet 局 - hivatal 急-re cserélve - ideges, izgatott - humoros utalást kapunk a szervezet netpolgárok szemében való túlérzékenységéről, ami kórosan ügyel az obszcén vagy sértő tartalmak kiszűrésére, illetve részben az internetes tartalmak moderálására is.

guāngdìan zhǒngjú (光腚肿菊): "csupasz fenék, duzzadt ánusz"  - hasonlóan kiejtendő, mint a  guǎngdiàn zǒngjú, vagyis a Rádió, Film, és Televízió Hivatal, ezért netes nyelvhasználatban néha csak csupasz fenékként (光腚) referálnak rá.

guàishǔshǔ (怪蜀黍): "furcsa cirok", a kiejtésbeli hasonlóság miatt így is szoktak referálni a guàishúshú-ra (怪叔叔) "furcsa nagybácsira", ergo a pedofilokra. További elnevezéseik: lolicon, LOLI控, a japán lolita-komplexus (ロリータコンプレックス) elnevezésből.


guànlíyuán (灌狸猿): "öntözött mosódmedve-majom" - kiejtése hasonló az adminisztrátoréhoz, ami - guǎnlǐ yuán (管理员). Az öntözött mosódmedve-majmok eredetileg a baidu online enciklopédiájának moderátorait jelentették, ahol a kínai internetes kreatúrák, köztük a füves sáros ló is megjelent, ám a moderátorok által törlésre került. A kifejezés tehát interntes adminisztrátorokra, moderátorokra utal, akik cenzúrázzák az obszcén, vagy politikailag sértő tartalmakat.

gǔgē (谷鸽/古鸽): "völgyi galamb/ősi galamb" - a völgyi galamb szintén az internetes kreatúrák panteonját gazdagítja, a google-re való kódolt hivatkozás, mely kínaiul 'gǔgē (谷歌)'. Fiktív dokumentációját tekintve, a Nasdaq állatkutató központ szerint [ami valójában a Nasdaq Internet Index] a völgyi galambok valaha Kína-szerte fészkeltek, de mára csaknem teljesen kihaltak, a fennmaradó példányok délre, Hong Kongba költöztek. Egyébiránt a googlere szokás volt még, mint csonttesóra - gǔgē (骨哥) hivatkozni.  

guānèrdài (官二代): "második generációs hivatalnokok" - kormányhivatalnokok (többnyire elkényeztetett és utált) gyerekei, a hatalom örökösei, kik időnként nem átallanak visszaélni ezzel [lásd - 我爸是李刚]. Az utóbbiakban Bólái fiát, Bó Guāguāt (薄瓜瓜) szokták elővenni: bebulizták Oxfordtól Harvadig valamennyi elit iskolába, ő pedig Ferrarikkal furikázva bulizta végig deákéveit, miközben a fater odahaza a vörös kultúra, meg a maoista szlogenek népszerűsítése mellett küzdött elszántan. A gyerkőc internetet bejárt képei csak hergelték a közvéleményt, megtestesíti a most hatalmon lévők utódainak nemzedékét - természetesen nem ő az egyedüli szélsőséges eset, és nincs minden hivatalnok gyerek elszállva magától, de Bó Guāguā és az általa képviselt attitűdök értelem szerűen nem örvendenek túl nagy népszerűségnek. Mikor Bóláit felmentették pártpozíciói alól, a pártvezetők egyik okként az ifjú Bó magatartását hozták fel. 

gěi rénmín yīge jiāodài (给人民一个胶带): "adjatok a népnek egy kazettát" - hasonlóan hangzik, minthogy adjatok az embereknek magyarázatot - gěi rénmín yīgè jiāodài (给人民一个交代). 2011 júliusában történt wēnzhōui vonatkatasztrófa után a miniszterelnök az eset gyorsított kivizsgálását rendelte el, hogy magyarázatot adjanak az embereknek, ám a központilag irányított sajtóban meglehetősen korlátozták a hírforrásokat, illetve a balesetről szóló jelentéseket; a netpolgárok pedig azzal vicceltek, hogy a kormány tényleg csak néhány kazettát akart adni a népnek, hogy addig se beszéljenek az esetről.

gāndié (干爹): eredeti jelentése "keresztapa", interneten jobbára cukrosbácsi értelemben használt. Nem volt túlságosan elterjedt, míg Zhōu Ruǐ (周蕊) modell és színésznő egy születésnapi fotó kíséretében a következőket írta mikroblogjára: 谢谢我的生活一直有你陪伴,谢谢干爹在两会期间百忙中抽出时间为我们举办生日宴 - "köszönöm, hogy folyamatosan ott vagy életemben, köszönöm keresztapu, hogy két találkozó, s nagy elfoglaltságok közepette is időt tudtál szakítani, hogy megrendezd szülinapi bulinkat". (Jelen esetben a két találkozó a Népkongresszus, valamint a Népi Politikai Konzultációs Tanács évenkénti üléseire utal.)

Megjegyzések

Népszerű tofuszeletek

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

Edo-kori fingbakok

Az Edo-kori (1603-1868) Japánnal kapcsolatos bejegyzéseimmel kapcsolatosan az olvasó már bizonyára jó előre felhúzott szemöldökkel veselkedik neki, miszerint már megint miféle aberrált téma kerül terítékre...Ezúttal sem lesz másképp persze: a kortárs japán arisztokrácia egyik sajátos munkakört betöltő alkalmazottjáról, a bűnbakról, avagy ez esetben nevezzünk fingbaknak, ergo a fingbakról lesz szó.  Mármost az Edo-korról érdemes tudni, hogy valódi fordulópont volt a Japán történelemben: a több száz évszázados káosz és véres polgárháborúkat követően végre egy erős központi kormány irányítása alá került az ország. Már nem kellett a környező hegyekből lezúduló szomszédos szamuráj-klánok portyáitól tartani, megszűnt az örökös harcok miatti készültség és félelem, s az ezzel felszabaduló energiát a japánok sokkal szofisztikáltabb tevékenységekbe, mintegy kultúrafejlesztésbe invesztálhatták - avantgárd divat, új képzőművészeti irányzatok megteremtése, vagy éppen annak a látszatnak fenntartás…

土用の丑の日

Július 20-ra esett a nyárközépi ökör napja (土用の丑の日) a kínai tradícionális holdnaptár szerint, 18 nappal az ősz kezdete előtt (mely a ugyanezen kínai képzetek szerint Augusztus 7 körül kezdődik).
Ez az ún. doyou no ushi-nap van tavasszal, ősszel és télen is, de általánosságban ha az ushi no hi-ről beszélnek az emberek, akkor a mostanit, azaz a nyárközépi ökör napját értik alatta.
Ilyenkor Japánban unagit, azaz angolnát esznek hagyományosan, azt mondják hogy már az Edo-kor óta. A legismertebb sztori szerint, egy korabeli angolna-árus tanácsot kért egy híres gondolkodótól, hogy mégis hogyan adhatna el több angolnát e forró nyári napok közepette, amikor az eladás a béka segge alatt volt, mivelhogy az nem számított éppen szezonális ételnek. 
A tudós gondolkodónak eszébe jutott egy régi japán népi hiedelem, miszerint azon ételek, melyek elnevezésében szerepel az “u” fonéma (udon tészta, umeboshi befőtt szilva, uri tök, etc) azok jó hatással vannak az egészségre, mi több nyáron is minden hő…

Japán folklór vol. 9 - Ribancpók

A jorōgumo gyűjtőnév alatt noha számos, a Nephila rendben tartozó pókot ért a köznyelv, a japán entomológusok specifikusan a Nephila Clavata nevű pókra vonatkoztatva használják (ez esetben katakanával irják ジョロウグモ).  Maga a kifejezés kapcsán tudni érdemes, hogy jorōgumo esetében az ún. jukujikun (熟字訓) olvasatról* van szó, mely során bizonyos összetételekben máshogy olvassák ki a kanjikat, mint ahogyan azt on'yomi avagy kun'yomi olvasatuk illetve hangalak sarkallná. Az eredetileg 絡新婦 kanjikkal leirt kifejezés - aminek szó szerinti forditása "körbefonó ifjú hitves" - jukujikun olvasatban 女郎蜘蛛, azaz ribancpók értelmet hordoz.  Minekutána a jorō (女郎) alatt Edo-kori prostituáltat, úgymint Yoshiwara leányait értjük. Ergo nem véletlenül ezúttal is az Edo-korba (1603-1867) kell visszarepülnünk azért, hogy megérthessük ezen furcsa elnevezés mibenlétét.  A jorōgumo alatt ugyanis nem pusztán holmi filológia furfangról van szó, hanem egy japán folklórban létező, alakváltó yōkai…

Shimoda

Az 1850-es években Japán még mindig izmoskodott hogy nem kér a külvilágból, aztán Matthew Perry s ama fekete hajóinak noszogatására megnyitották Shimoda kikötőjét. Majd Yokohamát is, és Shimodát pedig bezárták. Ennyi háttérsztori talán elég is lesz, mi több nem érdemes azon búslakodni, hogy mi történt Bakumatsu (幕末) korszak alatt, hiszen Shimoda a mai napig egy közkedvelt tengerparti nyaralóövezet. A salaryman számára a tōkyō-i nyár a 18 szintes buddhista pokol 19. szintje. Öltöny-nyakkendőben rohangálni a perzselő napon összeaszalódott emberszőlők szarkofágjában szégyenletesen szar.  A Yamanote vagonjaiban Guernica-üzemmódban transzportálódván vizet vizonáltam. Nagyon sok vizet, amiben úgy úszhatok, mint egy delfin.  Szóval efféle gondolatsorok közepette keveredtünk el végül Shimodába, ahol végre delfinné változhattam. Nem vittem sok cuccot, csak egy táskányi felszerelést, goprókat, sparkot, a D610-et, egy 50-est, és hát muszáj volt a 80-200-at is, hogy Kayokóról mindenféle tengerip…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 9 - San'ya népszállói

今日の仕事はつらかった
あとは焼酎をあおるだけ
どうせどうせ山谷のドヤ住まい
他にやることありゃしねえ

Kemény volt a mai gálya,
csak egy kis nyakalás maradt hátra,
Úgyis itt tengődöm San'yában,
tenni való tán mi más van?



Szabados forditásomban a San'ya Blues (山谷ブルース) sorai Nobuyasu Okabayashi (岡林 信康), a japán Bob Dylan tolljából, ami nagyjából Tōkyō egykori gettójának kvintesszenciája is. Igen, jól olvastad: a Tōkyō sötét múltja sorozat újabb epizódjában a város egykori, voltaképpeni nyomornegyedének történetét járjuk kicsit körül.
Taitō (台東) és Arakawa (荒川) kerületek között található a valaha San'yának (山谷) nevezett városrész, kivált a Namidabashi-kereszteződésről délre található részen. San'yát a fővárosi kormány 1966-ban feloszlatta, és a szétdarabolt közigazgatási egységeknek új nevet adott. San'ya, illetve ezen városrész története egyébiránt egészen az Edo-korig nyúlik vissza, ugyanis már régtől fogva itt kapott helyet kvázi minden olyan létesitmény, ami Edo lakói szerettek volna szőnyeg alá söpörni a nyilváno…

Japán kocsmológia vol. 5 - Nikka lepárló

A japán kocsomológia tudományos bejegyzéssorozat  újabb epizódjában a whisky világában való legutóbbi búvárgyakorlatom, nevezetesen a Hokkaidō szigetén,  Yoichiben (余市) található Nikka lepárlóba vezetett tanulmányutam elbeszélésére kerül sor. 
Japánban a whisky már a XIX. századtól kezdve, főképp az 1870-es évektől vált elérhetővé, bár vélhetőleg már az 1850-es években megjelent a szigetországban. A whisky Japánban való gyártására azonban egészén a XX. századig kellett várni, s azon agilis japán férfiakra, akik fejükbe vették, hogy márpedig a Felkelő Nap földjén is meghonositják ezen italt.  
A japán whisky megszületését többnyire Skóciának köszönheti, miképp az első lepárló szakember, Masataka Taketsuru (竹鶴 政孝) maga is Skóciában tanult, hogy aztán Japánba visszatértve kamatoztathassa tudását. 
JR Yoichi állomás

Japán ezen északi szigetének, Haokkaido tájai igencsak hasonlóak elsősorban a skót Highland vidékére, ugyanis tőzegmocsarak, hegyek és gránitszikák között fakadó források itt is…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 8 - A 731-es alakulat nyomában

A Tōkyō sötét múltja sorozatban esett már szó különböző Edo-korividámságokról, évszázadokkal ezelőtti borzalmakkal azonban vélhetően nehezebb együttérezni, mint a közelmúlt kegyetlenségeivel. A sorozat ezen következő epizódjában a XX. századba tekintünk vissza, azon belül is a 731-es alakulat (731 部隊), illetve az azokhoz köthető emlékekhez. Mindenekelőtt ildomos belőlni a kontextust: második világháború, azon belül is második sino-japán háborúban (1937–1945) járunk. Kina észak-keleti területei - nevezetesen Mandzsúria - japán fennhatóság alatt. A tartomány fővárosa, Harbin (哈尔滨), s annak Pinfang kerülete (平房区) adott helyet a 731-es alakulat működésének, melyen keresztül a japán háborús bűnök legsötétebb bugyraiba nyerhetünk némi betekintést. A Japán birodalmi hadsereg hivatalosan Járványmegelőzési és Víztisztító Osztályának (関東軍防疫給水部本部) nevezett alakulatát a Kenpentai (憲兵隊), a voltaképpeni titkosrendőrség irányitása alatt hozták létre, ám az hamarosan az Északkelet-Kinában és Oroszor…