Ugrás a fő tartalomra

Cǎo​ní​mǎ enciklopédia vol.3. - D

Kínai internetszleng, Cǎonímǎ enciklopédia volume 3. 

dōu shì nǐ mā bī de (都是你妈逼的): "anyád erőszakolta ránk", egy, az interneten nagy népszerűségre szert tett viccből: 

女:我看啊,咱俩的婚事儿,都是你妈逼的.
男:呵呵,我看,是你妈逼的吧.
女:你妈逼的,你妈逼的!就是你妈逼的!
男:妈了个逼的!不排了!哪个王八蛋写的词儿

Nő: Ahogy én látom, kettőnk házasságát anyád erőszakolta ránk. 
Férfi: Haha, szerintem meg a te anyád. 
Nő: A te anyád erőszakolta, a te anyád erőszakolta! Pontosan, hogy a te anyád erőszakolta ránk! 
Férfi: Egy fenét erőszakolta! Nem próbálkozom tovább! Melyik hülye írta ezeket a sorokat?

dàqīng (大清): "A Qīng birodalom" [大清], netes nyelvhasználatban a jelenlegi kínai kormányzat értendő alatta a Qīng birodalommal való párhuzamba állításból. Vagy pusztán a Qīng-kori szappanoperák nagy száma miatt? 

duǒmāomāo [sǐ ] (躲猫猫 [死]): "bújócska ([általi] halál)" - Lǐ Qiáomíng (李荞明) rejtélyes halálesete értendő alatta, egyike az első nagy délnyugat-kínai internetes mémeknek - léiyù (雷语) -, a literálisan a 'macska elrejtése', vagyis a bújócska elnevezése a veszélyes, tisztázatlan körülmények szinonimájává vált. Lǐqiáo Mínget falopásért csukták le, a börtönben ért súlyos fejsérülései miatt vesztette életét a helyi kórházban. A hivatalos magyarázat szerint rabtársaival való bújócska közben szerzett agykárosodást, miként figyelmetlensége miatt a falba szaladt. (Mindenesetre a yúnnáni rendőröknek van fantáziájuk). 

dīsú (低俗): vulgáris, prosztó - 2009-ben nagy söprögetés volt a Chinterneten, a vulgárisnak minősített oldalakat beszüntették. 

dǎ jiàngyóu ( 打酱油): "szójaszószt szerezni" - 'nem érdekel, nem az én dolgom' jelentésben használatos netes szlengben: Edison Chen szexfotós botránya után a kantoni TV meginterjúvolt egy helyi lakost, hogy mi a véleménye az esetről: 请问你对艳照门有什麽看法?" 某男性受访者从容应答:"关我屌事,我出来买酱油的..."Elnézést, mi az ön véleménye a meztelen képekkel kapcsolatban? Egy megkérdezett férfi laza válasza: "nekem ehhez semmi közöm, én csak szójaszószt venni jöttem" 

dà kùchǎ (大裤衩): "a nagy alsónadrág" - a CCTV épületének vicces elnevezése, melynek kivitelezése, és a wc fölött ülés (a kelet-ázsiai gravitációs wc-k fölött guggolás) pozíciója között sokan érdekes párhuzamot vontak. A CCTV és a KKP nagyon felháborodott e megközelítésen, de minél inkább próbálták leszoktatni az embereket használatáról, annál elterjedtebbé vált. 

diàoyú zhífǎ (钓鱼执法): "halfogás-jogalkalmazás", fogd ki a halat, majd hajtsd végre a törvényt - büntetőjogi terminus, mely során a törvény olyan cselekedet/szabálysértés végrehajtására kényszerít valakit, amit normális körülmények között nem tenne meg. Legismertebb példája Sūn Zhōngjiè (孙中界) shànghǎi-i taxis esete, kit az éjszakai műszak során az út közepén megállított egy férfi, miszerint nem talál buszt és azonnal el kellene jutnia egy közeli helyre. Sūn felvette, és miután célhoz értek - s bár nem kérte - az utas pénzt adott neki, amit elfogadott. A delikvens ezután felfedte rendőri kilétét, és hiéna-taxizás címén emelt vádat ellene, 10.000 yuanes büntetéssel, az internetes közvélemény nyomása miatt azonban az eljárást felfüggesztették. 

dǎ yìmiáo (打疫苗): "védetté tenni", vakcinát beadni - Shānxī tartomány védőoltási-botrányára referál, mely során számos gyermek meghalt, míg mások megbetegedtek a helytelenül tárolt oltóanyag beadásától. A közvélemény a kormányhivatalnokokat tette felelőssé, amiért nem vonták meg a vakcinák érvényességét. A kifejezés azóta a kormányzatiakkal való gúnyolódás során használt. 

dìgōuyóu (地沟油 )/shàoshuǐyóu (潲水油) - fáradt olaj - sütést-főzést követően használt, és az egészségre káros sütőolaj általában kiöntésre kerül, de nem ritka az "újrahasznosítása sem"... Ehhez kapcsolódóan a dúdàmǐ (毒大米): mérgezett rizs - az évekig tárolt, avas rizs - chénmǐ (陈米) - időnként szintén újra forgalomba kerülhet, dúnǎifěn (毒奶粉) - mérgező tejpor, a különböző élelmiszeri botrányokra való hivatkozások. 

dà zhōnghuá júyùwǎng (大中华局域网) - "a nagy kínai helyi hálózat", hasonlóan a Chinternethez, a kínai internetre való szarkasztikus hivatkozás, miszerint a kínai internet sem több egy, a világtól elzárt helyi hálózatnál. 

dànchǎofàn (蛋炒饭): "tojásos főtt rizs" - Maó legidősebb fiának, Máo Ànyīng (毛岸英) halálára utal, ki a Szovjetunióban tanult, majd önkéntesként (?) szolgált a koreai-háborúban, Péng Déhuái (彭德怀) mellé rendelték orosz tolmácsnak. A nappali tűzgyújtás tilalmát érintő katonai előírásokat megszegvén napközben gyújtott tüzet egy kis tojásos rizs készítéséhez. (A tojás nagy kincsnek számított akkoriban, a szóban forgók egyenesen Kim Il-songtól érkeztek Péng Déhuáinak!) A főzés közben felszálló füstöt egy amerikai bombázó a célpont megjelölésének értékelte, és megszórta napalmmal az objektumot, melyből Máo Ànyīngnak esélye sem volt menekülésre. 

dúchái (毒豺): "mérgezett sakál" - kiejtése hasonló a diktatúrához - dú cái (独裁). A füves sáros ló mellett egy másik állatfaj, mely a kínai interneten él. A mérgezett sakál a csicsergő disznó - míngzhū (鸣猪) - [vagyis a demokrácia - mínzhǔ (民主)] - halálos ellenfele. A mérgezett sakál mára a veszélyeztetett fajok közé került, a kihalás fenyegeti, csak Kína, Kuba, Szudán és Észak-Korea országaiban megtalálható. 

dàibìyùntào búsuàn qiángjiān ( 戴避孕套不算强奸 ): "óvszert viselve nem számít megerőszakolásnak" - 2012.5.17-én Guìzhōu taromány Bìjié (毕节) városának egy kormányalkalmazottja nemi erőszakot követett el egy középiskolai angoltanárnő, Zhōumǒu (周某) ellen, ráadásul az iskolaigazgató itatta le a nőt. A fenti mondat a helyi rendőrőrs jelentéséből származik, miszerint óvszert viselve az ügy nem minősül megerőszakolásnak. Az internetes társadalom viszont nem hagyta ennyiben az eset e sajátos értelmezését, s nyomásukra az elkövetőt letartóztatásba helyezték, az ügy jelenleg kivizsgálás alatt áll. 

dìdū ( 帝都 ): "császári főváros", újabban Běijīng beceneve.

Megjegyzések

  1. "A hivatalos magyarázat szerint rabtársaival való bújócska közben szerzett agykárosodást, miként figyelmetlensége miatt a falba szaladt."

    Ez milyen durva már!!

    Nagyon tetszik a 鸣猪 és a 毒豺 :)

    VálaszTörlés
  2. Igen, ezek a csacska kínai rabok néha nagyon buta módon likvidálják önmagukat...nem ez az egyedüli érdekes magyarázat, majd mazsolázok még!

    VálaszTörlés
  3. Várom :)

    Vicces az a 大裤衩 is :)

    VálaszTörlés
  4. Ilyen híresen gyanús eset még az ún. "fekvőtámasz-ügy" (俯卧撑事件): Kanton Taishan városának börtönének egy lakója, Li Yaping (黎亚平) a jelentések szerint halálra fekvőtámaszozta magát (51 fekvőtámasztól), és rajta sem tudtak már segíteni a kórházban.

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű tofuszeletek

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

Edo-kori fingbakok

Az Edo-kori (1603-1868) Japánnal kapcsolatos bejegyzéseimmel kapcsolatosan az olvasó már bizonyára jó előre felhúzott szemöldökkel veselkedik neki, miszerint már megint miféle aberrált téma kerül terítékre...Ezúttal sem lesz másképp persze: a kortárs japán arisztokrácia egyik sajátos munkakört betöltő alkalmazottjáról, a bűnbakról, avagy ez esetben nevezzünk fingbaknak, ergo a fingbakról lesz szó.  Mármost az Edo-korról érdemes tudni, hogy valódi fordulópont volt a Japán történelemben: a több száz évszázados káosz és véres polgárháborúkat követően végre egy erős központi kormány irányítása alá került az ország. Már nem kellett a környező hegyekből lezúduló szomszédos szamuráj-klánok portyáitól tartani, megszűnt az örökös harcok miatti készültség és félelem, s az ezzel felszabaduló energiát a japánok sokkal szofisztikáltabb tevékenységekbe, mintegy kultúrafejlesztésbe invesztálhatták - avantgárd divat, új képzőművészeti irányzatok megteremtése, vagy éppen annak a látszatnak fenntartás…

土用の丑の日

Július 20-ra esett a nyárközépi ökör napja (土用の丑の日) a kínai tradícionális holdnaptár szerint, 18 nappal az ősz kezdete előtt (mely a ugyanezen kínai képzetek szerint Augusztus 7 körül kezdődik).
Ez az ún. doyou no ushi-nap van tavasszal, ősszel és télen is, de általánosságban ha az ushi no hi-ről beszélnek az emberek, akkor a mostanit, azaz a nyárközépi ökör napját értik alatta.
Ilyenkor Japánban unagit, azaz angolnát esznek hagyományosan, azt mondják hogy már az Edo-kor óta. A legismertebb sztori szerint, egy korabeli angolna-árus tanácsot kért egy híres gondolkodótól, hogy mégis hogyan adhatna el több angolnát e forró nyári napok közepette, amikor az eladás a béka segge alatt volt, mivelhogy az nem számított éppen szezonális ételnek. 
A tudós gondolkodónak eszébe jutott egy régi japán népi hiedelem, miszerint azon ételek, melyek elnevezésében szerepel az “u” fonéma (udon tészta, umeboshi befőtt szilva, uri tök, etc) azok jó hatással vannak az egészségre, mi több nyáron is minden hő…

Japán folklór vol. 9 - Ribancpók

A jorōgumo gyűjtőnév alatt noha számos, a Nephila rendben tartozó pókot ért a köznyelv, a japán entomológusok specifikusan a Nephila Clavata nevű pókra vonatkoztatva használják (ez esetben katakanával irják ジョロウグモ).  Maga a kifejezés kapcsán tudni érdemes, hogy jorōgumo esetében az ún. jukujikun (熟字訓) olvasatról* van szó, mely során bizonyos összetételekben máshogy olvassák ki a kanjikat, mint ahogyan azt on'yomi avagy kun'yomi olvasatuk illetve hangalak sarkallná. Az eredetileg 絡新婦 kanjikkal leirt kifejezés - aminek szó szerinti forditása "körbefonó ifjú hitves" - jukujikun olvasatban 女郎蜘蛛, azaz ribancpók értelmet hordoz.  Minekutána a jorō (女郎) alatt Edo-kori prostituáltat, úgymint Yoshiwara leányait értjük. Ergo nem véletlenül ezúttal is az Edo-korba (1603-1867) kell visszarepülnünk azért, hogy megérthessük ezen furcsa elnevezés mibenlétét.  A jorōgumo alatt ugyanis nem pusztán holmi filológia furfangról van szó, hanem egy japán folklórban létező, alakváltó yōkai…

Shimoda

Az 1850-es években Japán még mindig izmoskodott hogy nem kér a külvilágból, aztán Matthew Perry s ama fekete hajóinak noszogatására megnyitották Shimoda kikötőjét. Majd Yokohamát is, és Shimodát pedig bezárták. Ennyi háttérsztori talán elég is lesz, mi több nem érdemes azon búslakodni, hogy mi történt Bakumatsu (幕末) korszak alatt, hiszen Shimoda a mai napig egy közkedvelt tengerparti nyaralóövezet. A salaryman számára a tōkyō-i nyár a 18 szintes buddhista pokol 19. szintje. Öltöny-nyakkendőben rohangálni a perzselő napon összeaszalódott emberszőlők szarkofágjában szégyenletesen szar.  A Yamanote vagonjaiban Guernica-üzemmódban transzportálódván vizet vizonáltam. Nagyon sok vizet, amiben úgy úszhatok, mint egy delfin.  Szóval efféle gondolatsorok közepette keveredtünk el végül Shimodába, ahol végre delfinné változhattam. Nem vittem sok cuccot, csak egy táskányi felszerelést, goprókat, sparkot, a D610-et, egy 50-est, és hát muszáj volt a 80-200-at is, hogy Kayokóról mindenféle tengerip…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 9 - San'ya népszállói

今日の仕事はつらかった
あとは焼酎をあおるだけ
どうせどうせ山谷のドヤ住まい
他にやることありゃしねえ

Kemény volt a mai gálya,
csak egy kis nyakalás maradt hátra,
Úgyis itt tengődöm San'yában,
tenni való tán mi más van?



Szabados forditásomban a San'ya Blues (山谷ブルース) sorai Nobuyasu Okabayashi (岡林 信康), a japán Bob Dylan tolljából, ami nagyjából Tōkyō egykori gettójának kvintesszenciája is. Igen, jól olvastad: a Tōkyō sötét múltja sorozat újabb epizódjában a város egykori, voltaképpeni nyomornegyedének történetét járjuk kicsit körül.
Taitō (台東) és Arakawa (荒川) kerületek között található a valaha San'yának (山谷) nevezett városrész, kivált a Namidabashi-kereszteződésről délre található részen. San'yát a fővárosi kormány 1966-ban feloszlatta, és a szétdarabolt közigazgatási egységeknek új nevet adott. San'ya, illetve ezen városrész története egyébiránt egészen az Edo-korig nyúlik vissza, ugyanis már régtől fogva itt kapott helyet kvázi minden olyan létesitmény, ami Edo lakói szerettek volna szőnyeg alá söpörni a nyilváno…

Japán kocsmológia vol. 5 - Nikka lepárló

A japán kocsomológia tudományos bejegyzéssorozat  újabb epizódjában a whisky világában való legutóbbi búvárgyakorlatom, nevezetesen a Hokkaidō szigetén,  Yoichiben (余市) található Nikka lepárlóba vezetett tanulmányutam elbeszélésére kerül sor. 
Japánban a whisky már a XIX. századtól kezdve, főképp az 1870-es évektől vált elérhetővé, bár vélhetőleg már az 1850-es években megjelent a szigetországban. A whisky Japánban való gyártására azonban egészén a XX. századig kellett várni, s azon agilis japán férfiakra, akik fejükbe vették, hogy márpedig a Felkelő Nap földjén is meghonositják ezen italt.  
A japán whisky megszületését többnyire Skóciának köszönheti, miképp az első lepárló szakember, Masataka Taketsuru (竹鶴 政孝) maga is Skóciában tanult, hogy aztán Japánba visszatértve kamatoztathassa tudását. 
JR Yoichi állomás

Japán ezen északi szigetének, Haokkaido tájai igencsak hasonlóak elsősorban a skót Highland vidékére, ugyanis tőzegmocsarak, hegyek és gránitszikák között fakadó források itt is…

Fejezetek Tōkyō sötét múltjából vol. 8 - A 731-es alakulat nyomában

A Tōkyō sötét múltja sorozatban esett már szó különböző Edo-korividámságokról, évszázadokkal ezelőtti borzalmakkal azonban vélhetően nehezebb együttérezni, mint a közelmúlt kegyetlenségeivel. A sorozat ezen következő epizódjában a XX. századba tekintünk vissza, azon belül is a 731-es alakulat (731 部隊), illetve az azokhoz köthető emlékekhez. Mindenekelőtt ildomos belőlni a kontextust: második világháború, azon belül is második sino-japán háborúban (1937–1945) járunk. Kina észak-keleti területei - nevezetesen Mandzsúria - japán fennhatóság alatt. A tartomány fővárosa, Harbin (哈尔滨), s annak Pinfang kerülete (平房区) adott helyet a 731-es alakulat működésének, melyen keresztül a japán háborús bűnök legsötétebb bugyraiba nyerhetünk némi betekintést. A Japán birodalmi hadsereg hivatalosan Járványmegelőzési és Víztisztító Osztályának (関東軍防疫給水部本部) nevezett alakulatát a Kenpentai (憲兵隊), a voltaképpeni titkosrendőrség irányitása alatt hozták létre, ám az hamarosan az Északkelet-Kinában és Oroszor…