Japán szleng vol. 2. - Mi a tézma?

Japán szleng második rész, melyben találkozáskor történő helyzetfelméréseket végezhetünk. Idegeneknek, vagy első találkozás alkalmával nem ajánlott. 

こんにちは - jó napot kívánok 

こんちゃ →  helló, szeva,  a jó öreg こんにちは lerövidítése, ami lehet még こんちは is. 

ちわっす → szintén köszönés, szia, szeva, etc. 

こんちゃっす→ szervusz, cső

んちゃっ → cső, helló  

おっす - mi újság? [押っ忍/押っ忍 eredetileg egy formális kifejezés volt, de szleng kontextusban főképp férfiak közti üdvözlésre használt; azt is olvastam, hogy az おはようございます-ból vett rövidítés]

うっす! → az előbbi kérdésre adekvát válasz 

ういっすー → mi a tééézma? 

うっすっす!→  szintúgy az előbbi kérdésre adekvát válasz 

おはよう / こんばんわ

a jó reggelt / jó estét kifejezésnek is vannak informális változatai: 

おっはー → jóó reggelt! 

おはよーん → 'reggelt! 

こんばんちゃ → 'estét!  

おひさしぶり - rég találkoztunk 

おひさ  →  rég láttalak 

調子どうよ?→ mi újság  [調子はどう?]

ぼちぼちでんな。→ megvagyok, megyeget 

おげんこ?→ hogy vagy mostanság? 

相変わらずだよ。→ mint mindig, ugyanaz a szitu 

久々だな。→ rég láttalak 

最近どうよ?→ mi a pálya mostanság? 

どうもこうもねーよ。→  semmi, ugyanaz, szar se 

あんまり → vagyogatok 

まあね。→ megvagyok, jól vagyok  

まあまあ。→ so-so, megvagyok 

さようなら - viszontlátásra 

ばいなら → viszlát 

ほんじゃーね → viszlát, később találkozunk 

またねー → viszlát, majd találkozunk [じゃまたね]

あばよ → pá, csá, etc. 

Megjegyzések

  1. A ぼちぼちでんな inkább ószakai kifejezés, az あばよ meg állítólag gyermeknyelvi eredetű és már a 19. században is használták :)

    Az α station nevű kiotói rádióban hallottam gyakran, hogy おつかれちゃん (az おつかれさま helyett) (笑)

    Egy mobilos reklámban meg ezek hallhatók:
    おね~ :よろしくおねがいします
    チョウイミフ:意味不明
    http://www.youtube.com/watch?v=5g2JTJGk0dw&

    Érdemes lenne rákeresned a ギャル語-ra, ott lesznek még érdekes dolgok:)

    (Mondjuk ebben a reklámban felbukkanó, ローラ
    nevű szőke csaj se semmi :) http://www.youtube.com/watch?v=1p4pxcBl2Rw )

    VálaszTörlés
  2. あげぽよ!(Ez is elvileg ギャル語 :)
    http://www.youtube.com/watch?v=sPgLBIAS0aI&feature=player_embedded#!

    itt is van egy kis kompiláció: http://www.maggiesensei.com/2011/02/21/%E3%81%82%E3%81%92%E3%81%BD%E3%82%88-agepoyoo-%EF%BC%BC0%EF%BC%8F-gals-slang-words/

    Köszönöm a kiegészítéseket, érdekesek!

    Mellesleg ez a ローラ szép, zöld szemű, szőke, echte japán leány!

    VálaszTörlés
  3. へへへ

    Ha jól tudom, ローラ bangladesi-orosz-japán leány :)

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

ギャル文字

A Kék-folyó tényleg kék?

A kínai írásjegyek