Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Tōyama Mitsuru és a Sötét Óceán Társasága

Shàng​high!

Pár nagyszerű video az egyik kedvenc városomról, Shàng​hǎi-ról.

Az Urbs Aeterna azt hiszem, Shàng​hǎi kapcsán új fogalmat nyert. Miként Shàng​hǎi nem pusztán Kína álmát éli, de elképesztő dinamikája tempót diktál a világ többi részének is.

Külföldiek egykori s mostani játszótere, a Kelet többszörös szajhája, hol hazai iparmágnások állítanak szárnyaló emlékművet a kapitalizmus, - és saját maguk számára, pihenést s megtorpanást hírből sem ismer.

Shàng​hǎi egyszerűen eltűnik a visszapillantóból, ahogy tövig nyomva a gázt süvít a az elképzelt jövő felé olyan sebességgel, mit fenntartani már-már lehetetlen. Bár Shàng​hǎi kapcsán eltörölhetjük a szót: lehetetlen.

Újabb és újabb beruházások nyílnak hétről-hétre, miközben a gyorsan fejlődő középosztály még sokszor dolgozik hetente hét napot a jobb jövő reményében. Shàng​hǎi-t inkább Hong Kong-hoz szokták volt hasonlítani, mintsem Běi​jīng-hez: itt nincsenek piperkőc palotaegyüttesek, inkább esetenként európai stílusú városkép jellemzi, hol az egyre csökkenő számban lévő tradicionális városelemek - lòng-ok (弄) - húznak kétségbeesetten kötelet a tudomány és fantasztikum reprezentációjával - ergo a Pǔdōng-gal (东).
Shàng​hǎi volt az első hely, hol Kína a Nyugattal úgy igazán, teljes egészében találkozott, s tulajdonképp meg is maradt a Nyugat kapujának, illetve utóbbi legújabb hóborjainak, divatjának és technológiájának legfőbb élvezőjének.

Mindazáltal a hipertrofikus hipermarketek és lélegzetelállító építészeti csodák közé beszorítva az öreg Shàng​hǎi sántítva vánszorog előre a toronyházak közé szorított kis templomaival, sikátorbéli piacaival, és klasszikus kínai kertjeivel, önnön dialektusukban szó-párbajozva viaskodni.

Mint többször említettem, Shàng​hǎi az antagonisztikus ellentétek városa, hol a csillagoktól nem túl messzire egy exkluzív bárban szürcsöljük koktélunkat a Bund-ra nézve, majd az út porában majszolunk jiǎozi-t (饺子), vagy akár egy évszázados, eldugott buddhista kolostort bámulunk - mindezt néhány óra leforgása alatt.

A
Shàng​hǎi-i nyár forró és párás, a tél viszont még hideg is lehet, akárhogy is, Shàng​hǎi nem áll meg és nem alszik.

Kína legmagasabb fizetései itt vannak, helyenként az utakat kisajátító luxusautók itt gurulnak végig, s az könnyedség, ahogy
a Shàng​hǎi-iak a maoista ideológiából átbújhattak a Nyugat fogyasztói társadalmába, mind-mind talán könnyednek tűnik; ámde Shàng​hǎi sikerének képzeletbeli kupolája nagyon is e világi fogalmakra épült: kemény munka, gazdasági liberalizmus, veleszületett versenyképesség valami nagyon is kedvező földrajzi adottság.

Auri sacra fames, vagyis az arany utáni átkozott éhség, a pénz, és annak üldözésének biztosít teret e metropolis, emellett Kína legmagasabb épületeinek; amire legalább olyan büszke, minthogy a MagLev-vonat hátborzongató sebességgel tűz át a dōng-on, apropó: a Forma 1-es pálya is természetesen itt kapott helyet.

Az újonnan gazdagodott középosztály már külföldön nyaral, golf klubokba jár, külföldi egyetemeken taníttatja gyermekét, nyugati márkákat hord és a legújabb okostelefonokat használja. Az ő gyermekeik ma a tíz éve még elképzelhetetlen életszínvonalon élnek.

A korábbi, szexre vonatkozó konzervatív attitűdök eltűntek, a válások száma az égbe szökik, és egyre későbbre tolódik a házasságkötések életkora. Mégis minden társadalmi liberalizmus és gazdasági progresszió ellenére
Shàng​hǎi bizonyos tekintetben ingatag talapzaton nyugszik: egyszerűen túl gyors ütemű volt e hihetetlen fejlődés. Sokszor mintha kimaradt volna a leleményesség és a kreativitás az összhangból.

Az 1920-as évek életstílusa és nyüzsgése, vele együtt a külföldiek, afféle füstködös buja jazz, architektúra, etc. egyaránt visszatértek - a drogfogyasztással és prostitúcióval egyetemben; ugyanakkor az akkori érát átható ötletesség, a kifejezés szabadsága, és maga a századelő heve már nem.
Ámde míg a gazdaság ily szédítő ütemben folytatja növekedését, a többség - legalábbis nyilvánosan - elégedett a status quo-val. Azok számára viszont, kik képtelen tartani a fejlődéssel járó áremelkedést, vagy azok, kik elvesztették munkahelyüket az állami iparvállalatok privatizációja folytán, és most sovány nyugdíjból próbálják fenntartani magukat, azok számára Shàng​hǎi nem a legkényelmesebb város.

Ez a fajta kontradikció már az utcán megfigyelhető, elég szétnézni az egymást érő építkezéseken, illetve az ott dolgozó migráns dolgozókra vetni pillantásunk, kik elenyésző összegért robotolnak elenyésző jogokkal. Koldusok, rongyos jövendőmondók, kóbor cipőtisztítók és bizsu-árusok lesik a felüljárókon gyaloglók zsebéből elpottyant garasokat.

Mégis, kínaiak ezrei - a tengerentúlról is - minden évben Shàng​hǎi-t választják visszatérésre, mely kétségtelenül Kína aranybányája lehetőségekben. Azok számára, kik itt élnek, ez egyelőre elég, s büszkék a városukra, melynek fejlődése kézzel tapintható. Summa summarum, még egyszer újra, Shàng​hǎi magára vonta a világ figyelmét!

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú …

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Aokigahara

Mivel a Fuji környékére mentünk egy hétvégére, nem mulaszthattuk el az alkalmat, hogy tegyünk egy túrát Aokigaharában (青木ヶ原). Igen, a hírhedt Aokigaharában. A Jukai-nak (樹海), azaz fatengernek is nevezett, mintegy 35  négyzetkilométer kiterjedésű erdő az ország legmagasabb hegyének lábán fekszik, mely hegy kétségkívül a japán lélek és kultúra egyik legkarakterisztikusabb helyének számít.  Az erdő a japán popkultúrától kezdve a pszichológiai esettanulmányokon át rengeteg formában foglalkoztatja az embereket. Mindig is nagyon érdekelt a horror és a történelem összekapcsolódása, Aokigaharának viszont a jelennel való szoros kapcsolata miatt mégis valahogy különösen tragikusa miliője van, hiszen lehet hogy akár e percben valaki ott, a rengeteg közepén készül életének kioltására. Sokat olvastam korábban az erdőről, van pár érdekes nézet, illetve fejtegetés, hogy vajon miért is társultak a halállal kapcsolatos mitológia képzetek e vadonhoz, mi több, miért is lett Japán legkedveltebb desztinác…

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…