Ugrás a fő tartalomra

精选博文

Hattori "Démon" Hanzō története

Kyōto 2. nap - 東山区

Második nap reggelén a Higashiyama (東山) - "keleti hegy" gyalogtúrára indultunk, elsősorban a Kiyomizu-dera (清水寺), valamint a környéken található kolostorok felkeresése végett. Kiváltottuk kétnapos buszjegyünket, majd a Gōjo-zaka (五条坂) buszmegállótól kezdtük a túrát Sannenzaka (三年坂), valamint a Ninenzaka (二年坂) elbűvölő sétálóutcáin keresztül, melyek szuveníres-boltokkal, öreg faházakkal, kézművesműhelyekkel, és éttermekkel egyetemben elvezettek egészen a Kiyomizu-hoz.

A Kiyomizu az ősi Kyōto-t felfedezni kívánók egyik igen fontos állomása, mely persze a világörökségi hagyaték része is egyúttal. A templom története egészen a Heian-korban (平安時代) nyúlik vissza, mi több a 798. évbe - noha jelenlegi épületeit 1633-ban hozták létre Tokugawa Iemitsu(徳川 家光) sógun utasítására -, s egyetlen szeget sem használtak fel a faépület összeeszkábálásakor - ami nem kis teljesítmény, (akárcsak a Běi​jīng-i Tiānn boltozata, vagy a Sānjiāng-i Chéngyángqiáo szögtelen kivitelezései). Nevét a komplexumon belül található vízesésről nyerte, miképp kiyomizu-清水 alatt "tiszta víz" értendő. A Hossō-shū (法相宗) [Kínában Wéishízōng (唯識宗) néven ismert] buddhista szektával szokták volt kapcsolatba hozni a Nara-periódustól (奈良時代) számítva, bár a templom mai "őrzői" egy bizonyos Kitahossō-szekta tagjainak tudják magukat.

A 清水の舞台から飛び降りる mondás szerint "ugorj le a színpadról a Kiyomizu-nál", ami alatt fejest ugrani valamilyen szituációba, vagy teljes bátorsággal-erőbedobással belevetni magát valamibe - értendő: egy Edo-korszakbeli hagyomány szerint ugyanis, aki leugrott a Kiyomizu fő szintjéről, annak teljesült egy kívánsága. Már amennyiben túlélte. Ez egy 13 méteres tornagyakorlat volt, s 234 ugrást jegyeztek, 85.4 %-os életben maradási rátával, ami bár jó arány, ma már nem engedik a mutatvány prezentálását.

Alatta található az Otowa-no-taki(音羽の滝) vízesés, melyből három csatornán keresztül ömlik a víz, inni is lehet belőle (de csak az egyikből) és vágyak beteljesülését is lehet remélni - szerelem, hosszú élet, bölccsé válás terén, ha jól emlékszem. Csak tudnám, melyikből ittam végül!

A templomban számos talizmánt, vagy egyéb szerencsét hozó kelléket lehet újítani, úgymint omikuji-t ( 御神籤, vagy hiraganával おみくじ), ami effektíve egy szerencsét hozó cetli , melynek ellenértéke általában a szintén szerencsét hozó 5 yen-es.

A Kiyomizu 2007-ben bekerült a világ hét új csodájának szavazásakor a 21-es keretbe, bár a konkrét hét csoda közé nem sikerült beférkőznie. Ettől függetlenül Kyōto kihagyhatatlan részét képzi, be kell járni az egészet, inni kell forrásvizéből, élvezni kell a látványt és a friss levegőt. Mint ahogy tettük azt magunk is.

Ezt követően a Kōdai-ji (高台寺) felé orientálódtunk, mely a Rinzai-shū () zen buddhista szekta temploma. 1606-ban alapították, Nene (ねね), Toyotomi Hideyoshi (豊臣 秀吉) [ ki utóbbi a XVI. századi második nagy országegyesítő, róla szintúgy külön bejegyzés készül, ha kicsit áttanulmányoztam történetét] özvegye által, hogy itt imádkozhasson elhunyt férjéért. Számos festmény - köztük persze Hideyoshi-é -, különböző textíliák, valamint egy 1606-ban, azaz az alapítás évében öntött bronzharang adja a templom gyűjteményét. Emellett természetesen csodaszép kertek tartoznak hozzá, köztük egy karesansui (枯山水) sziklakert is.
Egyébiránt ugye, mily kék az ég, és mily fehérek a felhők? Még most is végtelen csodálattal tölt el a Shàng​hǎi, és egy év Nánjīng után...

Kyōto-ban viszont nem értünk rá a felhőkön tökölni, délután Yasaka-jinja (八坂神社), Gion egyik Shintō-szentélyébe kellett térnünk. A szentély szintúgy a Heian-korban került császári pártfogásba, noha 656-ra tehető építésének megkezdése. A fő épület előtti tánc színpadon több száz lampion függ - mely este nagyon hangulatos -, s rajtuk az adományokat tettek nevei szerepelnek. Innen indult útjára a mára világhírűvé vált Gion matsuri (祇園祭), a Gion-fesztivál is.

Sétáltunk még egy kicsit a Gion-ban, majd egy presszóba tértünk kajázni, hamburgert rendeltünk, s kissé meglepődtem, amikor részekre bontva, zsömle nélkül, ám természetszerűleg rizzsel lett feltálalva: ekkor lettem világosítva fel a hanbāgā (ハンバーガー) és hanbāgu (ハンバーグ) különbségéről. Az öreg presszós néni megdicsért, milyen szépen eszek, elbaszott turistaként ez volt a legnagyobb sikerélményem Japánban.

A templomvadászat még nem ért véget, már csak azért sem, mert e szent helyek belsejében kellemes hűvös uralkodott, míg kint meg lehetett dögleni, már pusztán evégett is a Kennin-ji (建仁寺), Kyōto legősibbnek tartott zen buddhista templomába menekültünk, melyet 1202-ben hoztak létre. E templom a már említett Rinzai-shū () voltaképpeni főhadiszállása. Első építésekor hét épület alkotta, melyek az évszázadok során többször tűzvésznek estek áldozatul, a XIII. és XVI. században ellenben pofásan renoválták. Nevezetes festmények is találhatók itt, úgymint Tamura Soryu, Hashimoto Kansetsu, vagy éppen Tawaraya Sōtatsu alkotásai, ki utóbbi nevéhez fűzhető a Fūjin (風神) és Raijin (雷神) szél-, illetőleg mennydörgés- (vagy viharisten) kettősének "portréja" is.

Estére pedig a Kyōto Station-be (京都駅) zúztunk, mely ugyan egy lenyűgöző acél-üveg kombináció, a modern tömegközlekedés afféle futurisztikus techno-katedrálisa, melyet 1997-ben sikerült ráerőszakolni a városra. A vélemények viszont igencsak megoszlóak róla, van ki szerint kurvára nem illik Kyōto imázsába, másoknak meg bejönnek e tágas terek, az ezernyi üzlet, valamint étterem; ami nekem igazán tetszett benne, az a kilátó része a 15. emeleten, onnan nézni a naplementét nem mindennapi látvány volt. Akárcsak a városra elterülő panoráma.

Késő este a Gion-ba, aztán a bAkpAk-ba kanyarodtunk vissza, nekem két nap tökéletesen elég volt arra, hogy Kyōto-t a világ egyik legkirályabb helyének deklaráljam.

Pedig még csak a következő nap mentem Arashiyamá-ba!

Megjegyzések

  1. Van egy másik út is a 清水寺-ba, melynek előnye, hogy nincs tömeg-talán azért is, mert egy temetőn vezet keresztül :)

    VálaszTörlés
  2. Romantikus lehet! :) Majd legközelebb!

    VálaszTörlés
  3. Ja, az :) De egyébként érdekesek a sírfeliratok-elég sok 2. vh-s sírt láttam.

    VálaszTörlés
  4. Az mondjuk komoly lehet! Egyébiránt még szerencse, hogy Kyōto-t megkímélték a bombázások alól...

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

百度一下,你就知道!

A számítógépes nyelvészet blog kezdeményezése kapcsán született az alábbi poszt:

Bǎi​dù yī​xià, nǐ jiù zhī​dào! (百度一下,你就知道!) –vagyis „Baidu-zz egy kicsit, és máris megtudod!- szól a Baidu - Bǎidù (百度) - 2000 januárja óta jegyzett pekingi központú, vezető kínai keresőportál szlogenje. Az Alexa Internet, Inc., az internetes oldalak forgalmának megbecsülése és rangsorolása alapján 2011 júniusában összesítésben a Baidu 6. helyen végzett, ami nem meglepő – pusztán a kínai internetfelhasználók rohamosan növekvő számából adódóan sem, mely mára kalkulációk szerint a négyszázötvenmilliót is meghaladta. A Baidu Kína vezető internetes keresőmotorja, a Google kivonulását követően folyamatosan növekvő piaci részesedéssel rendelkezik, 2011. márciusi adatok szerint már 75,5%-os dominanciával.
Számos szolgáltatással bír, ezek közül a legfontosabb a kínai nyelvű keresőmotor, mely által weblapokra, képekre, videókra kereshetünk rá. Néhány adatot tekintve a Baidu 740 millió weboldal, 80 millió kép, és köz…

上网了没有?

Szakszemináriumi matéria, a kínai internetes nyelvhasználatból.

When the society changes, language as a sign that the society will also undergo transformation. The digital age in China is the beginning of computer-mediated communication, and recent dramatic social, economic, and political changes that have taken place in China should lead to a change in the Chinese language as well.
The computer-mediated communication (CMC) has become increasingly widespread throughout the world, thanks to the rapid development of the computer technology. In mainland China, since the Internet service started in 1994, it has been developing very quickly. As early as October 1997 there were around six hundred and twenty thousand Chinese netizens. And approximately thirty hundred thousand computers were connected with the Internet.
In January 2007 there were approximately 137 million netizens in mainland China. Around 59 million computers were connected with the Internet. And China had about 843 thousan…

A kínai írásjegyek

A kínai írás genezise igen mélyre nyúlik vissza, a világ egyik legrégebbi folyamatosan létező, és máig használt írása, a kialakulására vonatkozólag kevés forrás létezik, legenda viszont annál több. A Hadakozó Fejedelemségek korabeli művek - Xún​zǐ (荀子), Lǚ​shì​ Chūn​qiū (吕氏春秋) - szerint a kínai írásjegyek feltalálása Cāng​ Jié (仓颉) nevéhez fűzhető, ki a misztikus Sárga császár - Huáng​dì (黄帝) minisztere, és történésze is volt egyben, oly rendkívüli bölcsességgel, hogy még a félistenekkel és istenségekkel is megértette magát. Cāng​ Jié a Míng-kori (1367-1644) Táo Táoyí (陶宗仪) történeti művében - Shūshǐ huì​yào (书史会要) is megjelenik, miszerint Cāng​ Jié Huáng Jié (皇颉) adott névvel, s Hòugāng (候冈) családnévvel is ismert volt. Az ismert ábrázolások alapján négy szemmel rendelkezett, a felső kettő a nap és a hold váltakozását figyelte, míg az alsó kettővel a teknőspáncél, valamint a madártollak mintázatát is képes volt megkülönböztetni, az általa kifundált írást a leszármazottak régi írás…

Japán folklór vol. 7 - Baku, az álomfaló

A soron következő japán folklór epizód különös entitása, melyet megvizsgálunk nem más mint a baku (獏 / 貘), mely természetfölötti lény elsődleges tevékenysége az álmok, pontosabban a lidércálmok felfalása. A legenda szerint mikor az istenségek úgy nagyjából végeztek az állatok teremtésével, kimaradt némi massza, amiből összegyúrták a bakut, ami, nos, külsején is visszatükröződik. A korabeli ábrázolások alapján - igaz, erősen stilizáltan - bár némiképp emlékeztet a tapírra, a mai japán nyelvben pediglen baku kanjija (獏, kínaiban ) egyszerre vonatkozik az álomevő entitásra, illetve a tapír (Tapiridae) állatani elnevezése is. (És ezzel nincs egyedül, hisz gondoljunk csak a kirinre (麒麟), mely a mai japánban egyszerre jelent zsiráfot, valamint vonatkozik a kínai kiméra-szerű csodás patás állatra is, mely a közkedvelt sörünk címerén is szerepel.) Na de visszatérve a bakura, melynek alakja is a kínai folklórban gyökerezik, egyes nézetek szerint első említése a A hegyek és tengerek könyvében

ギャル文字

Nagy érdeklődéssel szoktam követni a különböző kínai online neológusok alapvetően cukiságban fogant nyelvtorzításait, vagy nyelvújításait, ahogy tetszik. Persze nem pusztán a kínaiban működik a dolog, nem is kell messzire menni, a japán gyaru közösség is megalkotta a maga sajátos online nyelvezetét (gyaru-moji, ギャル文字, vagy viccesebb elnevezésben 下手文字 - "béna írásjegyek) , mely a Taiwanból eredeztethető marslakónyelv példáját követi: a fiatal városi lánykák a 2000-es évek elejétől kezdődően, majd valahol 2005-ben a népszerűsége tetőfokán egyes kana karakterek helyett azokhoz hasonló, de nem egyező írásjegyeket/különböző egyéb karaktereket/más ábécékből kölcsönzött betűket, etc. használtak előszeretettel gondolataik esetlegesen hosszú műkörömmel való levéséséhez; így kerülhet a megszokott hiragana/katakana karakterek helyére man'yōgana, kínaiírásjegyek, cirill betűk, stb. Pár példa: 

禾ム→ 私
ネ申 → 神
木木 → 林
才(よчoぅ → おはよう / ぉレ£∋ぅ⊇〃±〃レヽма£→ おはようございます→ jó reggelt
尓o ヶ 毛 ω → ポケモン →…

サムライ言葉

"Szamuráj-go" (サムライ語), régies kifejezésformák a japánban, a tofugu blogról, némileg kiegészítve azt. 
ありがとう → かたじけない [忝い / 辱い] → köszönöm. Az írásjegyek megszégyenülést, sérelmet jelentenek, ezzel a terminussal korábban azt fejezték ki, hogy a rendkívüli előny miatt, amit kaptunk, szégyelljük magunkat, és meg vagyunk sértve, mivelhogy nem vagyunk méltóak a kapott jó cselekedetre (s elismerjük szégyenünket (恥  [はじ]) az on - 恩 (おん) kapása miatt. Ergo egy feudális harctéren a szamuráj, akit sértetlenül engedtek el a hatóságok, azt is mondhatta: かたじけない, ami kb. azt jelentette, hogy: "megszégyenültem, hogy elfogadom ezt az ont; nem helyénvaló, hogy ilyen megalázkodó helyzetbe kerüljek; sajnálom; alázatosan köszönöm". 
~でござる 「ある」「いる」 「です」の尊敬語 → aru, iru, desu tiszteleti formában/archaizáló formában 
mellékneveknél a しい végződés しゅう-ra változik régies formában, s csak a ございます forma követheti: 
楽しゅうございます → vidám 美しゅうございます → szép, gyönyörű 寂しゅうございます → magányos  悲しゅうございます → sz…

七夕节- 牛郎织女

Qī​xī​jié (七夕节), a "hetek éjjele" Kína (valamint Japán [Tanabata 七夕], Korea, Vietnam) legromantikusabb napja, mondhatni a "kelet-ázsiai Valentin nap"[olykor pusztán kínai Valentin napként nevezik, de mivel más kultúrákban is éppúgy fontos, kár lenne kisajátítani] a kínai kalendárium hetedik holdhónapjának hetedik napjára esik(mely idén augusztus 6-a), mikor az Altair és a Vega csillag a legmagasabban van az égen, melyhez egy több variánsban ismert szerelmi történet köthető:

történt, hogy a fiatal marhapásztor - Niú Láng (牛郎) szemet vetett a gyönyörűséges szövőlányra -Zhī Nǚ-re (织女), az Ég úrnőjének hetedik leányára, aki kiszökött a szúette Égből a Földre kikapcsolódás képen, és botor módon rögvest meg is házasodott Niú Láng-gal az Égi úrnő tudta, s beleegyezése nélkül. Hatalmas boldogságban, és meghitt harmóniában éltek, két gyerkőc is született, ám Xī Wáng Mŭ (西王母) ("Nyugati anyakirályné") rájött, hogy a tündérleány (és halhatatlan) Zhī Nǚ a halandó Niú…

A japán vonatokról

"Japánban a vonatok olyan elbaszottul fejlettek, hogy hangsebességgel közlekednek és androidok irányítják őket, soha a büdös életbe nem késnek. Optimusz fővezérben tótágast áll a genitális szerelem a japán csodát szemlélve: hejj de high-tech vagy bébi" - hallhatjuk a Blikk tudósítóját Tokióból. 
Köztudottan sok van, mi csodálatos, ezek egyike pediglen az a bizonyos japán vonat. Amiről bizonyára a fentebbi fantazmagóriáink vannak, s mi több furtonfurt visszaöklendezi magát a toposz, hogy a japán közlekedési miniszter lemond, ha egy percet késik a vonat, et cetera.

Nos, amire te gondolsz, az nagy valószínűséggel a shinkansen, ami valóban egy módfelett előrehaladott jószág, azonban a japán fővárosban élve a napi ingázásban aligha találkozni vele. Közlekedni vele pedig, még annyira se. A magam részéről két vonalat használok a mindennapi közlekedésben, a Den-en-toshit (田園都市線) s a Yamanotét (山の手線), így pusztán e kettőről van tapasztalatom, ám elöljáróban annyit, hogy felejtsük el…